молчание!Р о л ь д а н (показывая голову из-под циновки). Ваша милость изволили сказать: «молчание»? Это очень хорошо. Молчание всегда восхвалялось мудрецами; мудрые молчат вовремя и говорят вовремя, потому что есть время говорить и есть время молчать. Кто молчит — тот соглашается, а согласие предполагает условие; условие требует трех свидетелей, а завещание семи, потому что…Б е а т р и с. Потому что убирайся ты к черту и вместе с тем, кто тебя привел! Видана ли где такая величайшая подлость? Нет, я опять в обморок.
Входят Сармьенто, альгуасил, письмоводитель и сыщик.
С а р м ь е н т о. Теперь, после мировой, я прошу вас выпить и закусить. Эй, подайте похолоднее вина и грушевого киселя.Б е а т р и с. Зачем вы пришли в эту комнату? Разве вы не видите, что мы выколачиваем эти циновки. Инее, вот палка, бери другую и выколотим их начисто.
Принимаются выбивать.
Р о л ь д а н (из-под циновки). Тише, тише, сеньоры! Я не за тем здесь; языком болтайте, а рукам волю не давайте.А л ь г у а с и л. Что такое? Кто это? Никак это мошенник Рольдан, болтун и бездельник?П и с ь м о в о д и т е л ь. Он самый.А л ь г у а с и л. Вы арестованы, арестованы.Р о л ь д а н. Ваша милость изволили сказать: «арестован»? Это очень хорошо. Кто арестован, тот не свободен; а свобода…А л ь г у а с и л. Нет, нет, теперь уж болтовня не поможет; теперь уж вы отправитесь в тюрьму.С а р м ь е н т о. Сеньор альгуасил, прошу у вашей милости одолжения: пусть он побудет у меня в доме; на этот раз не берите его. Я даю вам слово, что предоставлю ему возможность найти приличное занятие, если он вылечит жену мою.А л ь г у а с и л. От чего он ее лечит?С а р м ь е н т о. От разговоров.А л ь г у а с и л. Чем?С а р м ь е н т о. Разговорами. Он так ее заговаривает, что она немеет.А л ь г у а с и л. Я был бы очень рад видеть такое чудо. Только вот условие: если он ее вылечит, вы сейчас же известите меня; я его возьму к себе домой; моя жена тоже имеет эту слабость, и я был бы очень доволен, если б он мне ее сразу вылечил.С а р м ь е н т о. Я вас уведомлю об успехе лечения.Р о л ь д а н. Я знаю, что я ее вылечу.А л ь г у а с и л. Прочь, болтливый негодяй!С а р м ь е н т о. А, это стихи? Я люблю стихи.А л ь г у а с и л. А если любите, слушайте, во мне есть небольшая поэтическая жилка.Р о л ь д а н. Как? Ваша милость изволили сказать: «поэтическая жилка»? Так погодите, вас нужно приветствовать. (Аплодирует.)А л ь г у а с и л(начинает глоссу[8])П и с ь м о в о д и т е л ьИ н е сП и с ь м о в о д и т е л ь.И н е сС а р м ь е н т о(жене)Б е а т р и сР о л ь д а нБ е а т р и сР о л ь д а н. Слушайте, ваши милости, и мои стихи будут не хуже!
Весело уходят.
Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке Royallib.ruОставить отзыв о книгеВсе книги автора
Входят Сармьенто, альгуасил, письмоводитель и сыщик.
С а р м ь е н т о. Теперь, после мировой, я прошу вас выпить и закусить. Эй, подайте похолоднее вина и грушевого киселя.Б е а т р и с. Зачем вы пришли в эту комнату? Разве вы не видите, что мы выколачиваем эти циновки. Инее, вот палка, бери другую и выколотим их начисто.
Принимаются выбивать.
Р о л ь д а н (из-под циновки). Тише, тише, сеньоры! Я не за тем здесь; языком болтайте, а рукам волю не давайте.А л ь г у а с и л. Что такое? Кто это? Никак это мошенник Рольдан, болтун и бездельник?П и с ь м о в о д и т е л ь. Он самый.А л ь г у а с и л. Вы арестованы, арестованы.Р о л ь д а н. Ваша милость изволили сказать: «арестован»? Это очень хорошо. Кто арестован, тот не свободен; а свобода…А л ь г у а с и л. Нет, нет, теперь уж болтовня не поможет; теперь уж вы отправитесь в тюрьму.С а р м ь е н т о. Сеньор альгуасил, прошу у вашей милости одолжения: пусть он побудет у меня в доме; на этот раз не берите его. Я даю вам слово, что предоставлю ему возможность найти приличное занятие, если он вылечит жену мою.А л ь г у а с и л. От чего он ее лечит?С а р м ь е н т о. От разговоров.А л ь г у а с и л. Чем?С а р м ь е н т о. Разговорами. Он так ее заговаривает, что она немеет.А л ь г у а с и л. Я был бы очень рад видеть такое чудо. Только вот условие: если он ее вылечит, вы сейчас же известите меня; я его возьму к себе домой; моя жена тоже имеет эту слабость, и я был бы очень доволен, если б он мне ее сразу вылечил.С а р м ь е н т о. Я вас уведомлю об успехе лечения.Р о л ь д а н. Я знаю, что я ее вылечу.А л ь г у а с и л. Прочь, болтливый негодяй!С а р м ь е н т о. А, это стихи? Я люблю стихи.А л ь г у а с и л. А если любите, слушайте, во мне есть небольшая поэтическая жилка.Р о л ь д а н. Как? Ваша милость изволили сказать: «поэтическая жилка»? Так погодите, вас нужно приветствовать. (Аплодирует.)А л ь г у а с и л(начинает глоссу[8])
Кто без устали болтает,
Так, наверное, его
Сам нечистый искушает;
Не владеет тот умом,
Кто без умолку болтает.
В барабанщики наймися
Барабанить языком.
Здесь порядочные люди,
Ты ушей им не терзай!
Прочь, болтливый негодяй!
Эпитафию твою
Я скажу тебе зараней:
Здесь лежит болтун; по смерти
Столько не молчать ему,
Сколько он болтал при жизни.
Я желаю кончить этот куплет.
Говорите, послушаем.
Ты своею болтовней
Людям ужас нагоняешь,
Так поди в лесу болтай,
Никому не помешаешь.
Прочь, болтливый негодяй!
Ты болтаешь, точно двадцать,
Двадцать тысяч человек…
Продолжать я буду дальше.
Продолжать болтать? Не дам.
Уходи туда, наш сродник,
Где язык твой не звонил
О твоих делах бесчестных,
Здесь доподлинно известных,
По другим местам болтай!
Прочь, болтливый негодяй!
Удержать язык болтливый
Здесь хозяйка не умеет;
Но от моего леченья,
Я надеюсь, онемеет.
Приглашен сюда обедать
Я сеньором и вплотную
Пообедаю. Хозяйка
Мне, что хочешь, возражай;
Но пойдет обедать с вами
И болтливый негодяй!
Весело уходят.
Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке Royallib.ruОставить отзыв о книгеВсе книги автора