лауреатом цілої низки літературних премій, почесним членом багатьох зарубіжних академій. На його пошану 1984 року засновано премію імені Тібора Дері.
Леся Мушкетик
(обратно)
Примітки
1
Фесек — гніздо (угор.), популярний у Будапешті мистецький клуб (заснований 1901 р.), що функціонує й дотепер. (обратно)2
«Життя і кров», «овес» (лат.) — іронічне посилання на відомий девіз феодалів «життя і кров за сюзерена». Не тільки «життя і кров», а й «овес» — тобто готовність і до матеріальних витрат. (обратно)3
Страшно вимовити — (лат.). (обратно)4
Йдеться про урочисті богослужіння у святкові дні, на які сходилась «чиста», напахнена публіка. (обратно)5
В силі (лат.). (обратно)6
Підступна дочка короля Ліра з однойменної трагедії Шекспіра. (обратно)7
Але ж він пречудовий! (фр.). (обратно)8
Любий свекре, ви пречудові! (фр.). (обратно)9
Мій син (фр.). (обратно)10
…там танцюють, танцюють (фр.). (обратно)11
Мою невістку (фр.). (обратно)12
Угорська порода сторожових собак. (обратно)13
Янош Арань — відомий угорський поет (1817–1882). У його вірші «Сімейне коло» відтворюється атмосфера патріархальності. (обратно)14
Король помер, хай живе король! (фр.). (обратно)15
Voyeur — спостережник (фр.), йдеться про сексуальне збочення. (обратно)16
На мосту в Авіньйоні
Танцюють, танцюють… (фр.).