Литвек - электронная библиотека >> Росс Кинг >> Современная проза >> Домино >> страница 145
мальчиков более не практиковалось. В действительности специфические операции производились вплоть до 1870 года, когда временному суверенитету папы был положен конец вступлением в Рим итальянской армии. Последний из известных кастратов, Алессандро Морески, скончался в 1922 году.

И в заключение о тех, перед кем я чувствую себя в долгу. Мне хотелось бы выразить благодарность Нейлу Тейлору за редакторскую помощь и горячее одобрение романа с самого начала работы, а также сказать спасибо моей жене Линн Эвери, чья вера в меня и неизменная поддержка восходят к еще более давним дням.

Примечание

1

Одеяние мужа (лат. ).

(обратно)

2

Ложный стыд (фр. ).

(обратно)

3

Высший свет (фр. ).

(обратно)

4

Госпожа (ит. ).

(обратно)

5

Прекрасный идеал (фр. ).

(обратно)

6

«Трактат о выражении лица» (фр. ).

(обратно)

7

«Жюль Реньо, изготовитель париков» (фр .).

(обратно)

8

Здесь и далее перевод стихов выполнен Сергеем Сухаревым

(обратно)

9

Визитная карточка (фр. ).

(обратно)

10

Испанское кружево (фр. ).

(обратно)

11

Изображение Богоматери, оплакивающей Иисуса, снятого с креста (ит. ).

(обратно)

12

Грим (фр. ).

(обратно)

13

Оплошность (фр. ).

(обратно)

14

Батраки (ит. ).

(обратно)

15

Школа пения (ит. ).

(обратно)

16

Бижутерия, ювелирные украшения (фр. ).

(обратно)

17

Обнажение шеи, плеч (фр. ).

(обратно)

18

Консерватория (ит. ).

(обратно)

19

Мальчики (ит. ).

(обратно)

20

Ученическая доска (ит. ).

(обратно)

21

Горловые трели (ит. ).

(обратно)

22

Пассажи (ит. ).

(обратно)

23

Вокальное упражнение, состоящее в постепенном усилении и ослаблении голоса на одной и той же ноте (ит. ).

(обратно)

24

В маске (фр. ).

(обратно)

25

Ворота (фр. ).

(обратно)

26

Лари для муки (ит. ).

(обратно)

27

Равнина (ит. ).

(обратно)

28

Голова (фр. ).

(обратно)

29

Шкаф (фр. ).

(обратно)

30

Любовная записка (фр .)

(обратно)

31

«Эней» (лат. ).

(обратно)

32

Прочь, прочь! (ит. ).

(обратно)

33

Премьер (ит. ).

(обратно)

34

Не в обиду (лат. ).

(обратно)

35

Учтивость (фр. ).

(обратно)

36

Музыканты, певцы (ит. ).

(обратно)

37

«Освобожденный Иерусалим» (ит. ).

(обратно)

38

«Гонория в Риме» (ит. ).

(обратно)

39

«Мессалина» (ит. ).

(обратно)

40

«Джустино» (ит. ).

(обратно)

41

Дворцы (ит. ).

(обратно)

42

Ария грациозо (ит. ).

(обратно)

43

Дворянин (ит. ).

(обратно)

44

Место собраний (ит. ).

(обратно)

45

«Пенелопа» (ит. ).

(обратно)

46

«Отомщенная Фульвия» (ит. ).

(обратно)

47

«Дидона и Эней» (ит. ).

(обратно)

48

«Триумф Луцины» (ит. ).

(обратно)

49

«Покинутая Ифигения» (ит. ).

(обратно)

50

«Сила любви» (ит. ).

(обратно)

51

«Филомела» (ит. ).

(обратно)

52

Главный труд (лат. ).

(обратно)

53

Зеленая краска (ит. ).

(обратно)

54

Святая святых (лат. ).

(обратно)

55

Зд.: гардероб (фр. ).

(обратно)

56

Прекрасная внешность (фр. ).

(обратно)

57

Лавка, склад (ит. ).

(обратно)

58

Поле, открытое пространство (ит. ); здесь — площадь перед церковью.

(обратно)

59

Карабинер (ит. ).

(обратно)

60

Узкие улицы в Венеции (ит. ).

(обратно)

61

Синьор (ит. ).

(обратно)

62

Костюмированный бал (фр. ).

(обратно)

63

Букв.: рог (ит. ); головной убор венецианского дожа.

(обратно)

64

Маска (ит. ).

(обратно)

65

Небольшой венецианский дворец (ит. ).

(обратно)

66

Парик с косичкой (фр. ).

(обратно)

67

Стоянка (ит. ).

(обратно)

68

Праздник (ит. ).

(обратно)

69

Галантное празднество (фр. ).

(обратно)

70

Набережная (ит. ).

(обратно)

71

Зал (ит. ).

(обратно)

72

Сундук (ит. ).

(обратно)

73

Виола да гамба (ит. ).

(обратно)

74

Блуждающие огоньки (лат. ).

(обратно)

75

Пульчинелло (ит. ).

(обратно)

76

«Ринальдо» (ит. ).

(обратно)

77

Пребывание за городом, на даче (ит. ).

(обратно)

78

Святая Община (ит. ).

(обратно)

79

Парусная лодка (ит. ).

(обратно)

80

На манер (фр. ).

(обратно)

81

Объяснение (фр. ).

(обратно)

82

Разрозненные части (лат. ).

(обратно)

83

Поддельный (фр. ).

(обратно)

84

Па-де-де: балетный танец, исполняемый двумя участниками (фр. ).

(обратно)

85

Синьорина (ит. ).

(обратно)

86

«Третье наставление сумерек» (фр. ).

(обратно)

87

Комическая опера (ит. ).

(обратно)

88

«Тигран» (ит. ).

(обратно)

89

«О подражании Христу» (лат. ).

(обратно)

90

Сольный танец (фр. ).

(обратно)

91

Животное двуногое без перьев с широкими ногтями (лат. ).

(обратно)

92

«Буцентавр» (ит. ).

(обратно)

93

«Радамист» (ит. ).

(обратно)

94

«Удалюсь, но с тобой остается это cердце очарованное.» (ит. ). Прощание Танкреда из «Gerusalemme liberata» .

(обратно)

95

Бельэтаж (ит. ).

(обратно)

96

Накидка (ит. ).

(обратно)

97

Приют (ит. ).

(обратно)

98

Водоем (ит. ).

(обратно)

99

Коляски (фр. ).

(обратно)

100

Грузовое пассажирское судно (фр. ).

(обратно)

101

Постоялые дворы (фр. ).

(обратно)

102

Трактир (ит. ).

(обратно)

103

Мантуанское платье (ит. ).

(обратно)

104

Таможни (ит. ).

(обратно)

105

Главный банк (фр. ).

(обратно)

106

Румяна (фр. ).

(обратно)

107

Мост Менял (фр. ).

(обратно)

108

Несессер (фр. ).

(обратно)

109

Нижний город (фр. ).

(обратно)

110

«О родимых пятнах» (лат. ).

(обратно)

111

Профессия, ремесло (фр. ).

(обратно)

112

В пути (фр. ).

(обратно)

113

Камердинер (фр. ).

(обратно)

114

Проститутка (фр. ).

(обратно)

115

Высший свет (фр. ).

(обратно)

116

Изображение, создающее иллюзию реальности (фр. ).

(обратно)

117

«Милая тень» (ит. ).

(обратно)

118

Плач Иеремии, 1:1.

(обратно)

119

«Согласие — подруга муз» (лат. ).

(обратно)

120

«Драгая супруга» (ит. ).

(обратно)

121

Дорогая возлюбленная, где ты? Ах! Вернись на мои стенания! С вашего Эреба на алтарь я бросаю с негодующим лицом вам вызов, о духи