Литвек - электронная библиотека >> Юліан Семенов >> Политический детектив >> Прес-центр >> страница 120
гортанний, безтурботний; няньки завмирали і починали упадати коло дітей, якщо з’являлася мадам, мати дитини; різкий злам поведінки служанок — коли вони були на самоті і в присутності хазяйки — здався Степанову таким прикрим, що він поліз по сигарети, хоча тільки-но курив.

Серце тисне, мабуть, погода мінятиметься.

«А може, тому, — подумав він, — що я зайвий раз відчув свою малість і жах людської роз’єднаності… Симонов написав чудові рядки про В’єтнам: чужого горя не буває. Але ж буває, на жаль, буває… Наче й не сталося горя в нещасному Гаривасі, горя, наближення якою ми чекали й нічого не могли зробити, щоб запобігти йому… Люди сміються, мов і не було нічого, вигулюють пуделів, поспішають до коханих, думають про те, як провести уік-енд, а сивий хлопець на ім’я Мігель Санчес лежить зараз під національним стягом у труні, і його оплакують ті, хто його вбив, і всі це знають, але мовчать… Змушені мовчати… Це те саме, — заперечив він собі. — Толстого теж примушували, а він говорив: не можу мовчати. Ну то й що? Так це ж вершина людства… Цунамі!»

Степанов згадав назву оповідання, якого він так і не написав, хоч мріяв про це останні десять років: «Утома, утома, нічого, крім утоми…»

Що ж, сказав він собі, зараз якраз настав час сісти в номері, замкнутися й написати… Я робив усе, що міг, і Марі теж, і Лиско, і Верньє… Коли не вистачає сили піднятися, то й за бажання можна похвалити… Ні, подумав він, я полегшую собі життя, ми всі намагаємося зробити так, щоб легше було дивитися на своє відображення в дзеркалі, ми всі адвокати самих себе, чудові адвокати.

До Степанова підійшов хлопчик років шести, в товстенькій ручці він стискав трубу, звук її був пронизливий.

— Коман са ва?[40] — сказав він.

— Са ва[41], — відповів Степанов.

Хлопчик спитав ще щось, але Степанов не зрозумів його.

— Я не розмовляю по-французьки.

— Всі люди розмовляють по-французьки, — сказав хлопчик. — Хіба можна не розмовляти по-французьки?

Степанов відповів:

— Можна.

Потім він підвівся й пішов до готелю, мріючи лише про одне — сісти за скрипучий столик і писати, а завтра забронювати квиток і повернутися додому.


Ялта — Париж — Цюріх, 1983.


Примітки

1

Існує версія, за якою Брут був позашлюбним сином Цезаря. Згадки про це припущення є в книзі Плутарха «Вибрані біографії» і в примітках до книжки Гая Светонія Транквілла «Життя дванадцяти цезарів».

(обратно)

2

Контррозвідка ФРН.

(обратно)

3

Старий (ісп.).

(обратно)

4

Ганусівка.

(обратно)

5

Ніколи (фр.).

(обратно)

6

Ультраліва організація «Роте Арме Фракціон».

(обратно)

7

Біржовий маклер.

(обратно)

8

Набір сирів.

(обратно)

9

Кава по-ірландськи.

(обратно)

10

Так з гумором називають себе інколи швейцарці.

(обратно)

11

Нинішнє ЦРУ.

(обратно)

12

Інформаційне агентство США.

(обратно)

13

Долар (див. жаргон. — Ю. С.).

(обратно)

14

Штаб-квартира БНД.

(обратно)

15

Усміхайся (англ.).

(обратно)

16

Чим я можу вам допомогти?(Англ.)

(обратно)

17

Кефір.

(обратно)

18

Поцілуй мене в зад, чоловіче, і бувай здорові (євр. жаргон.).

(обратно)

19

Послідовники ультралівої групи Баадера — Майнхоф.

(обратно)

20

Сищик (фр.).

(обратно)

21

Релігійно-містичне вчення, основане на тлумаченні Ветхого завіту.

(обратно)

22

Людина «жорсткого курсу» (англ.).

(обратно)

23

Варена свинина (нім.).

(обратно)

24

Подвійна порція, тобто сорок грамів.

(обратно)

25

На Заході заведена манера вимовляти слова по літерах.

(обратно)

26

Так на Заході називають найдорожчі номери з трьох-п’яти кімнат.

(обратно)

27

Юшка з морської риби, яку готують на півдні Франції.

(обратно)

28

Агентство національної безпеки США.

(обратно)

29

Горілка (ісп.).

(обратно)

30

«Прекрасний бар на нашій вулиці» (нім.).

(обратно)

31

Курка, яку виростили на птахофабриці.

(обратно)

32

Шотландське віскі.

(обратно)

33

Юшка з квасолі чи бобів з цибулею (ісп. жаргон. — Ю. С.).

(обратно)

34

Троцькістські групи.

(обратно)

35

Меч-риба (ісп.).

(обратно)

36

Лайка (ісп.).

(обратно)

37

Жінка, дружина (ісп.).

(обратно)

38

Поширена лайка (ісп.).

(обратно)

39

Замовкни (англ.).

(обратно)

40

Як ся маєш? (Фр.)

(обратно)

41

Нічого (фр.).

(обратно)