Литвек - электронная библиотека >> Сол Беллоу >> Социально-философская фантастика >> Гендерсон, повелитель дощу >> страница 118
(обратно)

22

Усі такі поважні, такі шикарні (франц.).

(обратно)

23

Недобре (скаліч. франц.).

(обратно)

24

Я поїхав шукати Дафу (скаліч. франц.).

(обратно)

25

Цар мені племінник. Я люблю племінника. Без жартів (скаліч. франц.).

(обратно)

26

Душа лева. В підземеллі (франц.).

(обратно)

27

Тут: блискавично (франц.).

(обратно)

28

Автор помиляється. Війна з Японією почалася 1904 року. (Прим. перекладача.)

(обратно)

29

Початкові слова з католицької молитви «З глибин волаю до тебе, Господи…»

(обратно)

30

Цар, король (франц.).

(обратно)

31

Шкода, жаль (франц.).

(обратно)

32

Всіма жінками (суміш франц. і скаліч. англ.).

(обратно)

33

Свято на честь перших колоністів Массачусетсу. Відзначається в останній четвер листопада.

(обратно)

34

Чиста дошка (латин.).

(обратно)

35

Перекладено за виданням: Writers at Work. 3-rd series. — N.Y.: Penguin Books, 1967.

© Тарас Дмитерко, 1991, переклад українською мовою.

(обратно)