работал…
Алепцова слушала их, смотрела на озабоченные и суровые лица, и у нее появлялась непоколебимая уверенность: «Сталинград никогда не сдадут, раз даже эти, уже все сделавшие от них зависящее, искалеченные люди, почти потерявшие жизнь, думают только о судьбе стоящих насмерть боевых товарищей, о судьбе сражающегося города, о судьбе России».
Аленцова и Канашова должны были сопровождать раненых до армейского госпиталя. А Белареву ждал новый трудовой день.
Прощаясь, женщины расцеловались, постояли несколько минут молча.
А за их спиной на обрывах волжского берега гремел, дымил и полыхал в огненных вспышках взрывов упорно обороняющийся, непокоренный и мужественный, сражающийся Сталинград.
Новое Хотово - Москва
1950- 1961 гг.
[1] ПТОП - противотанковый опорный пункт - наиболее важный участок местности в ротном районе обороны, в котором располагают противотанковые ружья, орудия, танки и самоходные орудия.
[2] ПТР - противотанковый район на местности, перехватывающий важнейшее танкоопасное направление, оборудованный для расположения и ведения огня выделенными для него противотанковыми средствами.
[3] ЧП - чрезвычайное происшествие.
[4] «Время преходяще, искусство войны долговечно».
[5] Штандартенфюрер - полковник войск СС.
[6] АXО - административно-хозяйственное отделение.
[7] Пожалуйста, капитан войск СС…
[8] НЗ - неприкосновенный запас.
[9] Быстрее, быстрее, русская свинья…
[10] Выполнение боевой задачи снайперами по уничтожению вражеских солдат и офицеров носит название «охоты».
[11] «Мертвое пространство» - местность, не простреливаемая огнем.
[12] Русский поросенок, очень маленький, пожалуйста, на тебе хлеб…
[13] Молниеносная война.