Литвек - электронная библиотека >> Автор неизвестен -- Песни >> Народные песни >> Песни народов Северного Кавказа >> страница 112
365. ОНТ, т. 2, с. 560. СОНИИ. Перевод публикуется впервые. Записана в 1895 г. в сел. Христиановском И. Собиевым.

366. СОНИИ. ПДЛ 74. с. 160. Записана 26 ноября 1927 г. в сел. Вакац А. Толасовым от Г. Киргуева.

367. ПНТО, вып. 2, с. 156. Перевод публикуется впервые. Записана 21 октября 1899 г. в сел. Махческ М. Гардановым.

368. ПНТО, вып. 2, с. 156. ПДЛ, с. 95. Записана в сел. Махческ 21 октября 1899 г. М. Гардановым.

369. СОНИИ. ПДЛ 74, с. 164. Бешмет — см. примеч. 295.

370. СОНИИ. ПДЛ 74, с. 163. Записана М. Гардановым.

371. ОНТ, т. 2, с. 559. СОНИИ. Перевод публикуется впервые. Записана М. Гардановым.

372. ОНТ, т. 2, с. 559. Перевод публикуется впервые. Записана М. Гардановым. Все эти три песни (№ 370, 371, 372) являются песнями купающихся в речке детей. Когда детям становится зябко в воде, они выбегают на берег и, размахивая над головами рубашками, поют эти песенки. Предполагается, что это поможет им согреться и не простудиться.

373. ОНТ, т. 2, с. 553. СОНИИ. ПДЛ, с. 102. Записана 10 июня 1932 г. в сел. Тли Е. Джикаевой от Н. Ц. Кадзоевой. Впервые эту детскую песенку записал в 1870 г. осетинский поэт и публицист Инал Кануков (1852–1899) и опубликовал ее в контексте своего знаменитого очерка «В осетинском ауле» (См. «Сборник сведений о кавказских горцах», вып. 8, Тифлис, 1875). В 1901 г. в собственной записи опубликовал ее Гаппо Баев в книге стихов осетинских поэтов А. Кубалова, Г. Цаголова и А. Кайтмазова под названием «Бабочка». Текст во всех трех записях совпадает почти полностью.

374. ОНТ, т. 2, с. 557. СОНИИ. Перевод публикуется впервые. Записана 20 марта 1928 г. в сел. Христиановском М. Гардановым от К. Т. Ботоева.

375–377. Записаны в феврале 1961 г. в сел. Карман-Синдзикау осетинским детским писателем В. И. Царукаевым от матери, Д. У. Царукаевой. Перевод публикуется впервые. Оригиналы хранятся у собирателя.

378. ОНТ, т. 2, с. 46. СОНИИ. Перевод публикуется впервые. Записана в сел. Христиановском 14 марта 1928 г. К. Такоевым. Начало и концовка произведения в оригинале звучат несколько иначе: птичка «обтереть ножки» попросила не козла, а камышинку; когда та не соглашается, птичка просит козла съесть камышинку и т. д., пока она не просит кота съесть мышку. Мышка в испуге просит хворостину побить вола, вол просит воду залить огонь, огонь грозит аулу сжечь его, аул грозит волку, волк — козлу, козел — камышинке, которой пришлось все-таки выполнить просьбу птички, и та стала петь свои песни.

ЧЕЧЕНСКИЕ ПЕСНИ

Чеченцы — народ, живущий в Чечено-Ингушской АССР. Чеченский язык — язык вайнахской группы иберийско-кавказской семьи языков, близкородственный ингушскому. Из богатейшего песенного наследия чеченцев в этой книге представлены преимущественно образцы лирических жанров. У чеченцев сильно развит и жанр эпических песен-поэм, которые исполнялись индивидуальными певцами под аккомпанемент струнного инструмента дечиган-пондыр. Такова песня-поэма об «Альбике и Жамарзе Мадиевых», публикуемая в данной книге в ингушской версии.

Публикация народных песен чеченцев на родном языке началась лишь в советское время, когда и запись песен приобрела систематический характер. Оригиналы фольклорных записей, произведенных до 1944 г., не сохранились, ныне их заменяют опубликованные тексты. Наиболее важными из печатных изданий песенного фольклора чеченцев являются: «Чеченские песни, рассказы, пословицы. Собрал Ахмад Нажаев», Владикавказ, 1926; Саид Бадуев, Наш сад, Солж-Гала (Грозный), 1935. В этом авторском сборнике имеется раздел народных песен; «Чеченские эпические и лирические песни», т. 1, Грозный, 1959. Составители Зайнди Джамалханов и Сераждин Эльмурзаев.

ТРУДОВЫЕ ПЕСНИ
379. ПВ, с. 89. Записана в 1965 г. в г. Грозном М. Д. Дикаевым от матери, З. А. Дикаевой. Оригинал хранится у собирателя. Чеченцы в былое время масло сбивали в больших круглых глиняных кувшинах, имевших по две ручки, кувшин покачивали на кошме от себя и на себя. В более позднее время в обиход вошли деревянные маслобойные кадушки, в которых масло сбивали уже опуская и поднимая специальный поршень.

380. Записана М. Мамакаевым. Оригинал хранится у собирателя. Перевод публикуется впервые.

381. ПБП, с. 394. Записана X. Цугаевым по памяти, оригинал хранится у собирателя.

382. ПЧИ, с. 85. Автуринцы — жители сел. Автури Шалинского района Чечено-Ингушской АССР.

ГЕРОИЧЕСКИЕ И ВЕЛИЧАЛЬНЫЕ ПЕСНИ
383. ЧЭЛП, с. 46. ПЧИ, с. 85. По преданию, герой этой классической повествовательной песни-поэмы является лицом историческим. Время, описываемое в песне, видимо, относится к концу XVIII в.

384. Оригинал опубликован в фольклорном сборнике «Радость сердца», Фрунзе, 1957, с. 224. Имена собирателя и информатора неизвестны.

385. Записана X. Цугаевым по памяти, оригинал хранится у собирателя. ПВ, с. 26.

386. Записана X. Цугаевым по памяти, оригинал хранится у собирателя. ПЧИ, с. 65. Герой песни — знаменитый наездник из аула Гехи. Муталим — ученик мусульманской духовной школы.

387. Записана М. Гакашевым по памяти, оригинал хранится у собирателя. ПБП, с. 386.

388. ЧЭЛП, с. 35. ПВГ, с. 28. Записана С. Эльмурзаевым. Наши любимые жены Называют по именам Нашу родню смущенно. У вайнахов, как и у ряда других народов Северного Кавказа, жены к родственникам мужа по именам не обращались. Это запрещалось традицией. Их называли по признаку родства — дочь такого-то, сын такого-то.

389. ПБП, с. 384. Записана X. Цугаевым по памяти, оригинал хранится у собирателя.

390. ПЧИ, с. 64. Записана X. Цугаевым по памяти, оригинал хранится у собирателя. ПЧИ, с. 64. Арака — водка. Айран — кислое молоко.

391. Песня сложена в 1920 г. Записана в 1930 г. в ауле Старые Атаги. Перевод впервые опубликован в кн.: «Чечено-Ингушский фольклор», М., 1940, с. 71.

392. ЧЭЛП, с. 27. ПЧИ, с. 79. Сложил песню слепой певец А. Нучаев в начале 20-х годов, записал С. Эльмурзаев. Асланбек Шерипов — легендарный герой гражданской войны на Северном Кавказе, боевой соратник Сергея Мироновича Кирова, погиб в 1919 г. в боях против деникинских банд. Эржкинез — ингушский вариант фамилии Г. А. Орджоникидзе.

393. ЧЭЛП, с. 19. ПЧИ, с. 75. Записана С. Эльмурзаевым от М. Падаева, жителя аула Ножай-юрт.

394. ЧЭЛП, с. 24. ПЧИ, с. 76. Песню сложил известный импровизатор и исполнитель народных песен А. Гехаев, кузнец из аула Старые Атаги, в начале 20-х годов. Записана А. Нажаевым и опубликована им в кн.: «Чеченские песни, рассказы, пословицы», Владикавказ. 1925, с. 25. Первый перевод песни осуществил К. Липскеров, его перевод опубликован в кн. «Чечено-ингушский фольклор», М., 1940, с. 76.

395. ПЧИ, с. 77. Песня сложена в 1938 г. Записана М. Мамакаевым. Оригинал хранится у собирателя.

ПЕСНИ-ЖАЛОБЫ
396. ЧЭЛП, с. 192. ПВ, с. 15.

397. ЧЭЛП, с. 212. ПВ, с. 19. Первый перевод этой