хоронили его под соснами. Как дитя. Такой был гроб, такая могила и такое ощущение.
Даже на той железнодорожной станции, где я увидел его впервые и впервые опечалился, что сразу же и потерял, потому что он не вернется из-за той белой стены, крестный казался самым меньшим из всех больших, а через это и ближайшим сверху. Только, понятно, после мамы и папы, хоть они уже тогда и не брали меня на руки.
Когда я вернулся из плена после первой большой разлуки со всем родным, крестный показался мне еще меньшим, чем был всегда. Он, радостно заплаканный, хотел меня обнять, и мне пришлось низко нагнуться.
От всего церковного, если оно и было у меня хотя бы в зачаточном, привнесенном состоянии, давным-давно ничего не осталось, слово «крестный» всегда было только привычным обозначением старшего друга, по-отцовски близкого, беспомощного чистого человека. Даже маленького, как дитя.
В тот морозный день на заиндевелом кладбище ощущение это было особенно ясным. И светло, хоть и сквозь горечь, думалось, что, чем дальше я отъезжал и отлетал от самых близких на земле мест, тем лучше, роднее, чище они виделись издалека.
1974–1975
Пер. Д. Ковалева
Примечания
1
Иди сюда, не бойся (польск.).
(обратно)
2
В лавке, которая называется Неман (польск.).
(обратно)
3
Букварь (польск.).
(обратно)
4
Удил Янэк до полудня, но напрасны были его старания…
(обратно)
5
Машека — богатырь из белорусского народного предания.
(обратно)
6
Секвестратор — сборщик податей.
(обратно)
7
Галган — негодяй.
(обратно)
8
Большевистские щенки! Прочь! И вам в тюрьму захотелось?
(обратно)
9
Постерунок — полицейский участок.
(обратно)
10
Стой! Подожди, хам!
(обратно)
11
Да здравствует! Ура!
(обратно)
12
Дурак, дрянь и осел.
(обратно)
13
Цесаж — император, круль — король.
(обратно)
14
Хватит! Хватит, дурак!
(обратно)
15
Очень извиняюсь.
(обратно)
16
Горничная.
(обратно)
17
Сорок пять рублей золотом.
(обратно)
18
Морг — прежняя единица измерения земельных площадей в Польше.
(обратно)
19
Дзедзиц — помещик.
(обратно)
20
В порядочке.
(обратно)
21
Прошу прощенья!
(обратно)
22
Человек порядочный.
(обратно)
23
Вон! Сейчас же вон из школы, прохвост! И больше не приходи!
(обратно)
24
Свободная и независимая отчизна.
(обратно)
25
Смерть коммуне!
(обратно)
26
«Павлинка» — комедия Янки Купалы. Шляхтич Криницкий — одно из действующих лиц этой комедии.
(обратно)
27
Простите, пожалуйста. Нельзя ли что-нибудь почитать?
(обратно)
28
Слова персона жей комедии Я.Купалы «Павлинка».
(обратно)
29
Мурашка — по-белорусски муравей.
(обратно)
30
Крапива Кондрат — белорусский сатирик и драматург. «Библия» — его стихотворное антирелигиозное произведение, опубликованное в 20-х годах.
(обратно)
31
Осадники — легионеры-пилсудчики, которых расселяли на землях Западной Белоруссии в целях «укрепления» окраин панской Польши «верноподданными» элементами.
(обратно)
32
Конечно, пожалуйста!
(обратно)
33
Вот это штука, дорогие мои! И все это сейчас, после войны, сделано?!
(обратно)
34
«Мужик с окраины».
(обратно)
35
То есть оружие и амуницию, доставленные самолетом.
(обратно)
36
Не видел, не слышал и ничего не скажу (польск.).
(обратно)
37
Я заплачу, сколько следует. А то чемо даны у меня тяжелые (польск.).
(обратно)
38
От гмина — волость (польск.).
(обратно)
39
Приди, приди, мой любимый! (польск.)
(обратно)
40
Оберек — польский народный танец.
(обратно)
41
Жбик — дикая кошка (польск.).
(обратно)
42
Роман Э.Ожешко.
(обратно)
43
«Говорим: трудно — и все-таки любим» (польская поговорка).
(обратно)
44
Здесь ли деревня Нижние Байдуны? (польск.)
(обратно)
45
Балалэй — телепень.
(обратно)
46
Бохан — коврига, калоша — штанина.
(обратно)
47
Байдун — балагур, краснобай, враль.
(обратно)
48
От «куравки» — дождевика, который, высохший, курится.
(обратно)
49
Местное выражение: «Мне бы большой кусок сала».
(обратно)
50
«Шла пани Ядкова по Краковскому Предместью и потеряла семнадцать злотых. Если нашел гражданский — прошу отдать, а если солдат — пропало на веки вечные. Аминь».
(обратно)
51
Святой Даниил, молись за нас (польск.).
(обратно)
52
Ей-богу, не пойду! (искажен. польск.).
(обратно)
53
Дословно — острые ворота; намек на виленскую «чудотворную» часовню.
(обратно)
54
Здесь: косоглазый.
(обратно)
55
Честное слово, ничего не знаю!..
(обратно)
56
Адрина — сарай, сеновал.
(обратно)
57
Нябожчик тата — покойный отец.
(обратно)
58
Бусел — аист.
(обратно)
59
От «бацька» (по-местному «бацько») — отец (белорус).
(обратно)
60
Имеется в виду сентябрь 1939 года (прим. автора).
(обратно)
61
Шарварк — дорожная повинность (польск.).
(обратно)
62
Не разрешите ли на минуточку?
(обратно)
63
Пропал со всеми постройками! (еврейск.)
(обратно)
64
Ужендники — чиновники (польск.).
(обратно)
65
Кабета — женщина (польск.).
(обратно)
66
Галагуцкий — голландский.
(обратно)
67
Губка, губица — мера длины у деревенских ткачих, около пяти метров.
(обратно)
68
Полукашак — короб, плетенный из лозы.