Литвек - электронная библиотека >> Ірена Ігорівна Карпа >> Современная проза >> Перламутрове порно >> страница 51
грудні 2004 року.

(обратно)

[75]

Рис із Гівном (нім.)

(обратно)

[76]

Екс-патріоти — іноземці, що певний час живуть у чужій країні.

(обратно)

[77]

Покажи мені, як пройти до наступного віскі-бару (англ.) -слова з пісні.

(обратно)

[78]

Твій власний особистий Ісус (англ.) — слова з пісні DЕРЕСНЕ МОDЕ.

(обратно)

[79]

Дотягнися, доторкнись обличчя (англ.) — слова з пісні DЕРЕСНЕ МОDЕ.

(обратно)

[80]

острів на півночі Німеччини

(обратно)

[81]

Особливо потворна марка одягу. Кажись, в оригіналі для гольфу. А що може бути печальнішим за гольф?…

(обратно)

[82]

Тут дивитися картинку.

(обратно)

[83]

Подобали поводитися з…

(обратно)

[84]

Рядок із пісні ЗВУКІВ МУ.

(обратно)

[85]

3 пісні ILYA

(обратно)

[86]

Зроблено (англ.)

(обратно)

[87]

Чи любиш ти мене чи любиш ти мене чи любиш ти мене чи любиш ти мене як я люблю тебе? (англ.) — з пісні Ніка Кейва.

(обратно)

[88]

Том Вейтс, пісня «Rain Dogs» з альбому RAIN DOGS (1985)

(обратно)

[89]

Особиста подяка Параноїда авторові «Депеш Мод» та видавництву за такі м'які обкладинки.

(обратно)

[90]

Двадцять професорів разом являтимуть собою таке ж тупувате стадо, як і двадцять зібраних докупи сантехніків. Психологічний приклад втрати індивідуальності в колективі.

(обратно)

[91]

Один із треків експліцитного альбому FS «Кurvа Сum Васk!» (2004)

(обратно)

[92]

Інфа дерта з сайту www.neuro.net.ru

(обратно)

[93]

Підглядальник, якщо раптом хтось забув.

(обратно)

[94]

Така синя алкогольна бадяга, витяжка з помаранчів, як не дивно.

(обратно)

[95]

Смокче патичок (англ.)

(обратно)

[96]

Не-існування (англ, фр. і взагалі всіхне).

(обратно)

[97]

Різнокольоровий прапор. Знак миру і свободи секс-меншин.

(обратно)

[98]

Свобода, рівність, братерство (фр.)

(обратно)

[99]

«Mercedes Benz» by Janis Joplin.

(обратно)

[100]

Фільм Гая Річчі. Російською чомусь перекладений як «Бльшой куш», гоблінською як «Спиздить».

(обратно)

[101]

Прапор секс-меншин.

(обратно)

[102]

Квартири (англ.)

(обратно)

[103]

Отрута, психоактивна речовина, що входить до складу абсенту.

(обратно)

[104]

Переклад зі шведської. Фрагмент вірша Марли Фріксен.

(обратно)

[105]

Тут і деколи до цього використовуються реальні людські діалоги — яко шаровий метраж Карпиних текстів. Видавця прохання звернути на це увагу. Це просто непорядно

(обратно)

[106]

Настільки, врешті решт, немилозвучне, що ще одне наведення його тут викличе нервові розлади іскуствоведов.

(обратно)

[107]

3 пісні МUSЕ «Sраsе dementia» (origin of Summetry 2002(?))

(обратно)