Литвек - электронная библиотека >> Бьянка Турецки >> Детская проза >> Юная модница на балу у королевы >> страница 37
балу у королевы. Иллюстрация № 39">

Примечания

1

Итальянский дом моды.

(обратно)

2

Эльза Скиапарелли (1890–1973) — итальянский модельер, создатель стиля прет-а-порте.

(обратно)

3

Килт — шотландская клетчатая юбка в складку.

(обратно)

4

Вивьен Вествуд (р. 1941) — английский дизайнер, основательница стиля «панк».

(обратно)

5

Испанский дом моды.

(обратно)

6

Бейонсе (р. 1981) — американская певица в стиле «ритм и блюз», продюсер, актриса, танцовщица.

(обратно)

7

«НьюБэланс» — американская марка кроссовок.

(обратно)

8

Английский фарфор, считающийся эталоном качества и эстетики.

(обратно)

9

Одна из старейших американских марок мужской одежды.

(обратно)

10

New-York University — Нью-Йоркский университет.

(обратно)

11

Эмилио Пуччи (1914–1992) — итальянский модельер.

(обратно)

12

Две компании — монополисты на рынке рабочей одежды.

(обратно)

13

Роман американской писательницы Луизы Мэй Олкотт.

(обратно)

14

Научно-фантастический роман американской писательницы Мадлен Л’Энгл.

(обратно)

15

Джастин Бибер (р. 1994) — молодой талантливый канадский певец.

(обратно)

16

Стандартная периодизация английской литературы; восьмой период — модернизм.

(обратно)

17

«Вог для юных» — журнал мод для подростков.

(обратно)

18

Самые продаваемые в мире женские сумки французского Дома моды «Hermes».

(обратно)

19

Британская версия журнала «Вог».

(обратно)

20

Tres chic (фр.) — очень шикарные.

(обратно)

21

Американская фирма — производитель йогуртов.

(обратно)

22

Модный журнал «Космополитен».

(обратно)

23

Выдра Оззи — персонаж популярной детской книжки.

(обратно)

24

Один из базовых трюков в скейтбординге 1-го уровня сложности — прыжок в воздух вместе с доской.

(обратно)

25

Название патефона, появившегося в 1906 году.

(обратно)

26

Лили Пулитцер (р. 1931) — американский модельер.

(обратно)

27

Аззедин Алайя (р. 1939) — французский кутюрье тунисского происхождения.

(обратно)

28

Ночной клуб в центре Манхэттена.

(обратно)

29

Региональный вариант свинга, характерный для Западного побережья.

(обратно)

30

Бетси, Джонсон (р. 1942) — американский модельер женской одежды.

(обратно)

31

Метрополитен — музей искусств в Нью-Йорке.

(обратно)

32

Голубые коробочки для ювелирных изделий торгового дома «Тиффани».

(обратно)

33

Роза Бертен (1747–1813) — французская модистка, портниха Марии Антуанетты.

(обратно)

34

Популярный американский производитель одежды.

(обратно)

35

Название альбома популярной рок-группы.

(обратно)

36

«Феррагамо» — американская марка обуви, часто на танкетке или с открытым носком.

(обратно)

37

Первые слова песни из кинофильма «Шагай веселее, Дживс!» (1937).

(обратно)

38

Вот так! (фр.).

(обратно)

39

Каркас в задней части юбки для придания ей пышности.

(обратно)

40

Малый Трианон — небольшой замок в Версале.

(обратно)

41

Прошу прощения (фр.).

(обратно)

42

Коров в Малом Трианоне каждый день мыли и повязывали им банты, перед тем как выпустить пастись к прудам.

(обратно)

43

Командная игра с резиновым мячом и снарядом, представляющим собой нечто среднее между клюшкой и ракеткой.

(обратно)

44

Да, милый? (фр.).

(обратно)

45

Большое спасибо (фр.).

(обратно)

46

Прошу прощения (фр.).

(обратно)

47

Популярный американский фильм о подростках (2004 г.).

(обратно)

48

Главный персонаж американского мультсериала «Симпсоны».

(обратно)

49

Один из крупнейших нью-йоркских универмагов.

(обратно)

50

Американские еженедельники, специализирующиеся на публикации сенсационных новостей и сплетен.

(обратно)

51

Добрый вечер (фр.).

(обратно)

52

Французский модный дом, специализирующийся на производстве сумок и чемоданов; основан в 1854 году.

(обратно)

53

Препарат против укачивания.

(обратно)

54

Улица Сент-Оноре, одна из древнейших в Париже.

(обратно)

55

Герцогиня, известная как автор воспоминаний о Марии Антуанетте.

(обратно)

56

Синель — тонкая ворсистая ткань из шенильной пряжи.

(обратно)

57

Популярная в Америке торговая марка, которую можно узнать по полоскам, присутствующим практически во всех коллекциях.

(обратно)

58

Джон Гальяно (р. 1960) — английский модельер, известный своими авангардными коллекциями, созданными по мотивам Французской революции.

(обратно)

59

Faux-pas (фр.) — здесь: ляпсус.

(обратно)

60

Товарный знак американской аудиотехники, аббревиатура от «Better sound through research» — «Через технику к лучшему звуку».

(обратно)

61

Товарный знак французского модельера Макса Азрия, аббревиатура от «Bon chic bon genre» — «Хороший вкус, элегантный стиль».

(обратно)
ЛитВек: бестселлеры месяца
Бестселлер - Тимофей Юрьевич Кармацкий - Доказательная психосоматика: факты и научный подход. Очень полезная книга для всех, кто думает о здоровье - читать в ЛитвекБестселлер - Юлия Викторовна Журавлева - Переводчик с эльфийского языка - читать в ЛитвекБестселлер - Татьяна Витальевна Устинова - Сценарии судьбы Тонечки Морозовой - читать в Литвек