Литвек - электронная библиотека >> Никос Зервас >> Детское фэнтези >> Дети против волшебников >> страница 140
class='book'>6 «Чайки»! «Боевые чайки» вернулись! (сербск.).

(обратно)

7

Сыночки мои, ребятки хорошие, как хорошо, что вы домой вернулись! (сербск.)

(обратно)

8

Погляди, каков! Пьяный ублюдок... (амер. англ.).

(обратно)

9

Эй, смотрите! Не стреляйте! Это настоящий медведь! (амер. англ.).

(обратно)

10

Ух ты! Какой милашка-а... Вот дерьмо, да где же моя камера? (амер. англ.).

(обратно)

11

Эй, мужик, хочешь пивка? (амер. англ.).

(обратно)

12

Кажется, животному нужна помощь! Возможно, оно ранено! Мы сможем доставить его в госпиталь! (амер. англ.).

(обратно)

13

Добро утро, сэр! Нам страшно нужен доктор, и это весьма срочно, сэр (англ.).

(обратно)

14

Ты из Германии? (нем.).

(обратно)

15

Фуражка, милая, не рвися!Ах, до чего ты дорога:С тобою быстро пронеслисяМои кадетские года!

(обратно)

16

Ладно, а здесь у нас что? (амер. англ.).

(обратно)

17

Мы из Студенческой комиссии по безопасности (англ.).

(обратно)

18

Этот грузовик будет проверен (англ.).

(обратно)

19

Эй! Да хватит тебе, Грингот! Я промокла до соплей! (англ.).

(обратно)

20

Заткнись ты, Мелинда. Ужо я за это дело взялся... (англ.).

(обратно)

21

Ты только глянь на эту дурную штуку! Она чучело за настоящего медведя принимает! (англ.).

(обратно)

22

А может быть... это и есть настоящий медведь? Давай поглядим (англ.).

(обратно)

23

Куда тебя понесло, Грингот? Я тебе сказала, что промерзла до костей, а ты тут чучела проверяешь! Все, мне надоело, Грингот. Утомил ты меня! (англ.).

(обратно)

24

Непереводимое польское ругательство. — Прим. авт.

(обратно)

25

«Шу Шу Рун» (англ.).

(обратно)

26

«Гром, Тихий» (англ.).

(обратно)

27

М-да, но я бы не стал (амер.англ.).

(обратно)

28

Не нравится мне этот язык. Предпочитаю английский или французский Ну, может быть, латынь, (амер.англ.). Ты говоришь на латыни? (лат.).

(обратно)

29

Где хорошо, там и родина (лат.).

(обратно)

30

Привет, это миссис Уроцки? Это Ариэль Ришбержье звонит из Шотландии. У меня есть кой-какая интересная информация для Артемия. Это касается скандала вокруг русских детей в Мерлине. Вы не могли бы позвать Артемия всего на секунду? (амер. англ.).

(обратно)

31

О! Конечно! Подождите момент! (амер. англ.).

(обратно)

32

М-да? (амер. англ.).

(обратно)

33

Привет, Артемий, моё имя Ариэль Ришбержье, и я студент первого курса в Мерлине. Я уверен, что Вы в курсе всей этой ситуации с русскими детьми, которые не хотят возвращаться в Россию. Я только что разузнал полностью, что происходит на самом деле, и я просто подумал, что влиятельный русский журналист может заинтересоваться... (амер. англ.).

(обратно)

34

О да, безусловно, я заинтересован в любой информации об том. «...· Что Вы хотите получить за эту утечку информации? (амер. англ.).

(обратно)

35

Ой... Да ничего. Почти ничего. Я бы только хотел дать интервью «Известиям» на половину полосы... Я буду говорить о моей учёбе в Мерлине и обо всех чудесах этого местечка. Вы возьмёте интервью, я дам мою большую фотографию. Как Вам это предложение? (амер. англ.).

(обратно)

36

Не проблема. Но это зависит от того, что у Вас есть, я имею в виду... что там с русскими детьми? (амер. англ.).

(обратно)

37

Я знаю всё... Вы уже начали записывать наш разговор на плёнку? (амер. англ.).

(обратно)

38

Эй, Ставрос, проснись. Посмотри-ка... (греч.).

(обратно)

39

Ставрос, пожалуйста... этот мальчик нас обманывает... сделай что-нибудь (греч.).

(обратно)

40

«Ужас в ночи: знаменитый призрак убивает ещё одну студентку прямо в ее спальне» (англ.).

(обратно)

41

Лаборатория лёгких наркотиков... Лаборатория тяжёлой музыки (англ.).

(обратно)

42

«Бешеная лань» — прозвище Мадлен Олбрайт, возглавлявшей Госдепартамент США во время агрессии НАТО в Югославии. — Прим.изд-ва «Лубянская площадь».

(обратно)

43

Так на варварском турецком наречии называется древний греческий город Смирна. — Прим. авт.

(обратно)

44

«Шмель» — российский реактивный пехотный огнемёт РПО калибра 93 мм, поступил на вооружение советской армии в 80-х гг. — Прим. ред.

(обратно)

45

Ставрос, нет! (греч.).

(обратно)