Литвек - электронная библиотека >> Джек Хиггинс >> Полицейский детектив >> Ночная смена

Джек Хиггинс Ночная смена

Посвящается, как всегда, Эйми


Когда меняются времена, вместе с ними меняются и люди.

Очень много друзей и недругов полиции считают, будто полицейские констебли вовсе не люди.

Из показаний Королевской Комиссии по делам полиции

Для рядового солдата бой идет на его собственном малом участке фронта.

Генерал Грант

ДЕПАРТАМЕНТ ПОЛИЦИИ
Центральный индекс ЗО/ЗБ/112

Форма № 272

Файл № 372/1/6

УЧЕТНАЯ КАРТОЧКА ОФИЦЕРА 982
ИМЯ: Миллер Николас Чарльз

АДРЕС: «Фор Уиндс», Фейрвью-авеню

ДАТА РОЖДЕНИЯ: 27 июля 1939 г.

ВОЗРАСТ К МОМЕНТУ ПОСТУПЛЕНИЯ В ДЕПАРТАМЕНТ: 21 год

ЗАНЯТИЕ ДО ПОСТУПЛЕНИЯ НА СЛУЖБУ: Студент

ОБРАЗОВАНИЕ:

Стипендиат средней классической школы архиепископа Холдена

Стипендиат Лондонского университета — 1956 г. Лондонский институт экономики.

УЧЕНАЯ СТЕПЕНЬ: Бакалавр права 2-й степени, Лондонский университет, 1959 г.

ПОСЛУЖНОЙ СПИСОК:

Поступил на службу в департамент 1.02.60 г.

Прошел стажировку в районном подготовительном центре — 1.05.60 г.

Получил свидетельство об удовлетворительном прохождении испытательного срока — 1.02.61 г.

Назначен в Центральный округ — 3.03.61 г.

Назначен детективом-констеблем и переведен в отделение «Е» — 2.01.63 г. (см. файл «Нэйшнл Банк Лтд», 21.12.62 г.)

Выдержал экзамен Наблюдательного комитета и выдвинут на повышение квалификации в Брэмсхилле 2.12.63 г. (см. файл «Дэйл-Эммет Лтд», 3.10.63 г.)

Окончил с отличием специальный курс в Брэмсхилле и получил назначение на должность детектива-сержанта Центрального округа. Действительно до 1.01.65 г.

БЛАГОДАРНОСТИ И ПООЩРЕНИЯ:

1.08.60 г. См. файл 2/Б/321/ Джонс Р.

5.03.61 г. См. файл 2/Ц/143/ Роджерс Р.Т.

4.10.61 г. См. файл 8/Д/129/ Лонгли Лтд.

5.6.62 г. См. файл 9/Е/725/ Али Гамид.

21.12. 62 г. См. файл 11/Д/832/ Нэйшнл Банк Лтд.

3.10.63 г. См. файл 13/Ц/172/Дэйл-Эммет Лтд.

СЕКРЕТНАЯ АТТЕСТАЦИЯ:

Офицер с высоким интеллектом, с явными способностями к работе полицейского.

Обладает потенциальными качествами руководителя высокого ранга.

Самый большой недостаток — тенденция проявлять в работе самостоятельность.

Следует отметить, что этот офицер имеет коричневый пояс по дзюдо и владеет искусством каратэ — японским способом самообороны, то есть может убить противника голыми руками.

Офицеру было указано на нежелательность применения этих приемов при исполнении служебных обязанностей.

Глава 1

Над Темзой поднимался едкий туман; подгоняемый ранним утренним ветерком, он окутывал город желтым саваном.

Дежурный офицер заглянул в глазок двери и жестом пригласил пройти полдюжины ожидающих людей. Они вступили во враждебный мир.

Бен Гарвалд был последним в очереди — большой, сурового вида мужчина, чьи массивные плечи распирали дешевый плащ. Он замешкался, поднимая воротник, и дежурный офицер слегка подтолкнул его:

— Что, не хочешь уходить от нас, а?

Гарвалд обернулся и спокойно взглянул на него:

— Что ты воображаешь себе, свинья?

Офицер невольно отпрянул на шаг и вспыхнул:

— Я всегда считал, что у тебя поганая пасть, Гарвалд. Давай двигай!

Гарвалд вышел наружу, и дверь за ним захлопнулась, казалось, навсегда. Это прозвучало странно успокаивающе. Он пошел по направлению к главной дороге, минуя целый ряд припаркованных автомобилей, и человек, заслоненный колесом старого синего фургончика, стоявшего в конце переулка, обернулся к своему напарнику и кивнул.

Гарвалд постоял на углу, наблюдая за транспортом, который медленно двигался в утреннем тумане, выбрал момент, быстро перешел улицу и вошел в кафе на противоположной стороне.

Там уже были двое. Они ждали у стойки, а крашеная блондинка с сонными глазами стояла у спиртовки и заваривала свежий чай в металлическом чайнике.

Гарвалд сел на табуретку и стал ждать, глядя в окно. Через некоторое время синий фургон пересек сквозь туман полосу движения и остановился у обочины. Из него вышли двое мужчин и вошли в кафе. Один был маленький и небритый, другой — ростом почти в шесть футов, с жестким, костистым лицом и большими руками.

Он прислонился к стойке и, когда девушка обслужила остальных посетителей, быстро обратился к ней с мягким ирландским говорком:

— Два чая, дорогуша.

Он явно ждал, самоуверенно и насмешливо улыбаясь, что Гарвалд что-нибудь скажет, но тот не шевельнулся, продолжая смотреть на туман сквозь дождь, брызжущий за окном.

Ирландец заплатил за два чая и присоединился к своему компаньону за угловым столиком, а коротышка украдкой взглянул на Гарвалда.

— Ну, Терри, что ты скажешь?

— Может быть, тысячу лет тому назад он и был крутым парнем, но, похоже, они выжали его там досуха. — Ирландец ухмыльнулся. — Это будет, пожалуй, самым легким делом из тех, которые были у нас за долгое время.

Девушка за стойкой зевнула, наполнила чашку для Гарвалда, наблюдая за ним краем глаза. Она привыкла к таким мужчинам. Почти каждое утро кто-то пересекал улицу, выйдя из здания напротив, и все они выглядели одинаково; но этот все же чем-то неуловимо отличался.

Она подтолкнула к нему чашку и отбросила с лица длинные волосы:

— Хочешь еще что-нибудь?

— А ты можешь предложить еще что-то?

Его глаза были серыми, как дым от горящих поленьев в осенний день, и в них чувствовалась сила, какая-то тревожная, животная сила, которую девушка ощутила почти физически, почувствовав, как реагирует ее тело.

— В такую рань? Все вы, мужики, одинаковы!

— А чего же ты хочешь? Прошло так много времени! — Он подтолкнул к ней монету через прилавок: — Дай-ка мне пачку сигарет без фильтра. Хочу почувствовать их вкус.

Он закурил сигарету и протянул пачку девушке. Двое мужчин в углу наблюдали за ним в зеркало. Гарвалд, не обращая на них внимания, дал девушке прикурить.

— Долго был там? — спросила она, изящно выпуская дым.

— Достаточно долго. — Он взглянул в окно. — Похоже, здесь многое изменилось.

— Все теперь изменилось, — согласилась она.

Гарвалд усмехнулся и, перегнувшись, запустил пальцы в ее волосы. У нее перехватило дыхание.

— Но что-то остается прежним.

И тогда девушка внезапно испугалась, во рту у нее пересохло; она почувствовала себя совершенно беспомощной, будто по ней прошел