Литвек - электронная библиотека >> Тед Белл >> Триллер >> Между адом и раем >> страница 110
была описана в письме Блэкхока.

Следуя инструкциям старого пирата и взяв напрокат моторную лодку, они десять раз прочесывали эту часть береговой линии, но так и остались с пустыми руками. Так как большинство пещер были постоянно под водой даже во время отлива, Сазерленду пришлось обучить Конгрива подводному плаванию. После нескольких заплывов тому даже понравилось это занятие. Много раз они исследовали несколько самых многообещающих пещер, но так ничего и не нашли.

Каждый вечер после ужина Конгрив снова уходил на поиски, в то время как Сазерленд оставался в компании женщин в баре в Каза-де-Кампо. Эмброуз, захватив с собой керосиновую лампу, лопату и кирку, копал все ночи напролет. И тем не менее вставал каждое утро в восемь часов.

Сазерленд восхищался упорством Конгрива. Этот человек находил бесчисленные пещеры и расселины и потратил множество часов в неустанном, требующем больших физических усилий поиске, от которого другой бы уже давно отказался. Он никогда не выпускал из рук лопаты. Плотно сжав зубами неизменную курительную трубку, этот человек постоянно рыл. Сазерленд старался всегда быть рядом с ним. Но фраза «опиумные мечты» стала возникать в сознании Сазерленда все чаще, когда он смотрел на работающего с трубкой в зубах Конгрива.

Он еще раз глянул на часы. Конгрив ушел десять минут назад. Ну, минут пять максимум можно искать потерявшийся мяч. Конгрив явно не хотел получить штраф и установить на метке новый мяч.

Придется идти искать его.

Сазерленд скользнул сквозь прорубленный в коралле проход и, спустившись на берег, подошел к маленькой пещере, имеющей форму полумесяца.

Как-то так получилось, что они не искали в этой крошечной бухте. Она была не видна с моря.

Он сразу заметил клюшку Конгрива у зубчатого коралла у самого входа в пещеру.

В тот момент солнце коснулось края багряной полосы облаков, растянувшихся по всему горизонту. Сквозь облака пробивались золотые лучи, отражающиеся в морской ряби и уходящие в жерло пещеры. Теперь вход в нее был освещен так ярко, как станция метро.

Сазерленд нырнул внутрь и сделал три или четыре шага вперед. Свет вечерних лучей окрасил стены пещеры в золотые оттенки.

— Эй, — крикнул он, сложив руки у рта. — Ты где, шеф? Если твой мяч здесь, он явно выбыл из игры!

Из глубины пещеры до него донесся голос Конгрива:

— Сазерленд! Иди сюда! Ты должен взглянуть на это!

Росс Сазерленд бросил клюшку и побежал на голос своего друга. Конгрив был в самом конце пещеры, и Сазерленд удивился, увидев его на коленях рядом с мячом, закатившимся в какую-то ямку. Замечательно. Его мяч, возможно, отрикошетил от стен пещеры и закатился туда. Возможно ли это? Росс видел, как мячи для гольфа делали и более странные вещи.

Но Конгрив не обращал внимания на мяч. Он неистово копал песок складной лопатой. Прервавшись, оглянулся на Сазерленда, и его лицо осветил золотой свет заката.

— Вот и первая жертва, Сазерленд, — сказал он. — Я ищу второго парня.

— Жертва? — переспросил Росс.

Конгрив вынул из ямы беловатый предмет странной формы и начал соскабливать с него налипший влажный песок.

— Жертва убийства, я имею в виду. Первая жертва из двух. Это дело оставалось нераскрытым триста лет. Другая жертва должна быть где-нибудь совсем поблизости. Вот, смотри.

Он бросил предмет Сазерленду, и тот покрутил его в руках. Это был человеческий череп.

— О Господи, — сказал Сазерленд, увидев, как из глазницы выполз крошечный скорпион.

— Переверни его. Серьезный перелом черепа, как видишь. Очевидно, удар нанесен тупым предметом. Удар по затылку. Бедный парень не ожидал удара. Они с помощником склонились над вырытой ямой, глядя на сотню мешков с золотом, когда пират Блэкхок сделал могучий взмах лопатой.

— Просто удивительно, инспектор! — воскликнул Сазерленд и пошел к выходу. — Я совершенно потрясен.

— Эй, старина, — сказал Конгрив, — куда это ты направился с моим вещественным доказательством?

— В гостиницу, конечно же, чтобы забрать оттуда все наши фонари и лопаты! А еще я хочу позвонить Алексу Хоку. Скажу ему, что после стольких лет тебе наконец-то это удалось.

— Что удалось?

Сазерленд засмеялся:

— Да ведь только что сбылась твоя самая заветная мечта, дружище. Попасть в лунку с первого удара!

Примечания

1

Где карта? Сколько человек на борту? (исп.)

(обратно)

2

Ясно? (исп.)

(обратно)

3

Мой брат (исп.).

(обратно)

4

Псевдоним актера Д. Уэйна.

(обратно)

5

Белая ворона (дословно «редкая птица») (лат.).

(обратно)

6

Человек, подносящий клюшки и мячи при игре в гольф.

(обратно)

7

Будь здоров (исп.).

(обратно)

8

Хороша, правда? (исп.)

(обратно)

9

До завтра (исп.).

(обратно)

10

Добрый вечер (исп.).

(обратно)

11

RC — пульт радиоуправления; кроме этого, марка содовой (RC-cola).

(обратно)

12

Добро пожаловать! (фр.)

(обратно)

13

Да? (фр.)

(обратно)

14

Ах, разумеется, мадемуазель! Месье Хок… Ну конечно, месье Хок ждет вас у бара! (фр.)

(обратно)

15

Так и есть! (фр.).

(обратно)

16

Друзья (фр.).

(обратно)

17

Премного благодарен (фр.).

(обратно)

18

Здесь очень красиво (фр.).

(обратно)

19

Да, просто великолепно (фр.).

(обратно)

20

Вы собираетесь остаться здесь сегодня? (фр.)

(обратно)

21

Нет, мы здесь по делам (фр.).

(обратно)

22

А, ну тогда… (фр.)

(обратно)

23

Добрый вечер (исп.).

(обратно)

24

Вы говорите по-английски? (исп.)

(обратно)