Литвек - электронная библиотека >> Зейн Грей >> Вестерн >> Техасский рейнджер ; Клан Аризоны >> страница 144
меня.

— Любимая моя, вот мои объятия, все хорошо, и тебе больше ничто не угрожает, — ответил он, склонившись над ней.

Неожиданно Нан разрыдалась. Додж даже испугался, он не знал, что ему делать. Но потом понял, что не нужно ничего предпринимать, надо просто дать ей выплакаться. Пока она плакала, вся дрожа в его руках, Додж совершенно по-другому взглянул на все произошедшее, ему вдруг открылось, насколько действительно тяжело ей было до сих пор. Она была сильная, любящая девушка, с простым и открытым сердцем. Жизнь до его появления не баловала ее, а будущее казалось настолько мрачным, что страшно было в него заглядывать.

Наконец, рыдания затихли, Нан немного успокоилась и пришла в себя.

— Нан, я просто тугодум, — сокрушенно заявил Додж. — Я ничего не понимаю в жизни и в девушках. Но ты поверь мне, я даже рад, что так случилось, твои слезы объяснили мне больше о тебе, чем то… то, зачем мы сюда пришли.

— Додж, мне просто нужно было выплакаться, прежде чем я смогла думать о любви. А теперь, любимый, мне кажется, пришло время для того, о чем так бессовестно болтал Стив.

Перевод В. Левашовой

Примечания

1

Мескиты — древовидные кустарники и стручковые деревья семейства бобовых (акации, мимоза, фисташковые деревья и проч.)

(обратно)

2

Юкер — удачливый игрок в карты.

(обратно)

3

Бак — щеголь, стиляга (амер).

(обратно)

4

Сан-Антонио — город в штате Техас на юге США.

(обратно)

5

Остин — административный центр штата Техас.

(обратно)

6

Американское выражение «Go to blazes» означает: «Убирайся к черту!»

(обратно)

7

Dodge — увертка, уклонение; to be on the dodge (англ.) — прятаться, скрываться, находиться в бегах.

(обратно)

8

Дель-Рио — пограничный городок между США и Мексикой.

(обратно)

9

Организация, положившая в основу своей борьбы преступностью самосуд (суд Линча).

(обратно)

10

Panhandle — ручка от сковороды (англ).

(обратно)

11

Dodge — плутня, обман, увертка, хитрость (англ.)

(обратно)

12

Lone Star State — штат «Одинокой звезды», разговорное название штата Техас.

(обратно)

13

Rock — скала; rim — обод, край (англ.)

(обратно)

14

Додж — город в штате Канзас.

(обратно)

15

Bald — с белым пятном на голове (англ.).

(обратно)

16

Ruby — рубин, diamond — алмаз (англ.).

(обратно)

17

Галаад — персонаж из средневековой легенды о короле Артуре и рыцарях Круглого стола, благородный бескорыстный человек.

(обратно)