Литвек - электронная библиотека >> Джордж Аксельрод >> Комедия >> Каждые семь лет >> страница 2
РИЧАРД. Да полно примеров.

ХЕЛЕН. Назови хотя бы одно имя.

РИЧАРД. Мисс Моррис, например. Она только что не кидается на меня. Так и ищет повод лишний раз зайти ко мне в кабинет.


Мисс Моррис, привлекательная секретарша, одетая в легкую блузку и юбку с очень большим разрезом, вплывает с блокнотом и ручкой в руках.


РИЧАРД (Хелен). Знаешь, эта мисс всегда ходит без нижнего белья. И ладно бы! Но она еще и объясняет: «Ах, сегодня так жарко, так жарко, что любой лоскуток мне кажется лишним!»

ХЕЛЕН. Это звучит совершенно непристойно. Может, она у тебя на коленях сидит, когда ты ей диктуешь?

РИЧАРД. Нет, конечно.


Мисс Моррис садится ему на колени.


МИСС МОРРИС. Какие будут распоряжения, мистер Шерман?

РИЧАРД. Пока — никаких, мисс Моррис.


Мисс Моррис запускает пальцы Ричарду в волосы, целует его в щеку, а потом и в шею.


МИСС МОРРИС. Сегодня опять так жарко, так жарко…

РИЧАРД. Да-да, приготовьте лед для напитков.


Секретарша сползает с колен Ричарда и удаляется, кокетливо помахав ему.


РИЧАРД. Я упомянул ее только как пример, вот и все.

ХЕЛЕН. Ты меня не удивил. Секретарши всегда клеятся к своим боссам.

РИЧАРД. Ах, так! Да твои подружки ничем не лучше мисс Моррис. Если ты уж заговорила об этом! Я молчал, но твоя дорогая Джессика пару лет назад пыталась умыкнуть меня…


Джессика, дама в вечернем туалете, появляется в квартире с бокалом шампанского в руке.


РИЧАРД. Помнишь вечеринку в твой день рождения? Она тогда нагрузилась и решила взять меня в оборот.

ДЖЕССИКА (подходит к Ричарду сзади и обхватывает его шею руками). Дик, знаешь что, дорогой? Я смотрю на тебя и просто таю, как воск. Ты, наверное, догадываешься об этом. Мужчины такое сразу чувствуют. (Ставит бокал шампанского на столик, прижимает Ричарда и целует его страстно.)

РИЧАРД. Джессика, да ты с ума сошла, наверное! Тебя что, током ударило?

ДЖЕССИКА. Не током. Меня пронзило молнией, и я все поняла. Давай убежим отсюда, дорогой мой, любимый. Мы будем вдвоем, и никто не узнает, где мы скрылись.

РИЧАРД. Да ты понимаешь, что ты говоришь!

ДЖЕССИКА. Еще как понимаю! Убежим, дорогой, скроемся. Надо быть немножко сумасшедшим. (Уплывает, оставляя Ричарду томный взгляд.)

РИЧАРД. Вот так.

ХЕЛЕН. Ах, старая гадина!

РИЧАРД. Не нравятся старые, могу про молодых. Ты, может, и не помнишь Француженку — как-там-ее-звали — которая приезжала в Вестпорт прошлым летом. В общем, я тогда решил по берегу прогуляться, а ты сказала, что уже поздно, и дома осталась. Ну, пришел я на пляж…


Француженка-как-там-ее-звали материализуется рядом с Ричардом.


ФРАНЦУЖЕНКА (говорит с акцентом, отчего ее речь звучит особенно сексуально). Привет, Дик. Ты тоже любишь плавать в темноте? Мне это нравится, потому что тогда необязательно надевать купальник. (Без лишних слов снимает шорты и начинает расстегивать рубаху.) Эй, Дик, присоединяйся, а то ты меня смущаешь. Или иди вон туда, где валун лежит. Мужчины раздеваются по одну сторону от него, а женщины по другую. Иногда, правда, их вещи перемешиваются, и тут такое происходит!

РИЧАРД. По-английски она говорила не очень хорошо. Я французский знал еще хуже. Но тут я все сразу понял.

ФРАНЦУЖЕНКА. Вода сегодня просто великолепная. Я завернусь в нее, как в черный бархат. Зачем купальник?


Ричард как завороженный смотрит на пуговки рубашки.


ФРАНЦУЖЕНКА. А сейчас отвернись — хотя бы на секунду.


Рубашка летит в песок. Свет снова меняется.


РИЧАРД (Хелен). Между прочим, у нас тогда ничего не было. Мы только купались — и все.

ХЕЛЕН (встает). Хватит! Если тебе нравится про это рассказывать, найди другого слушателя. А с меня довольно. (Исчезает в пространстве.)

РИЧАРД (вслед ей). Ты же просила — давай примеры! (Вновь осознав, что он один.) Хотя, по правде говоря, Француженка была сильно разочарована, что мы только купались и ничего больше. А Хелен — так это ей самой надо нервы подлечить. У меня и так все в порядке, спасибо зарядке. Должна радоваться, что у нее такой муж. Другой бы уже плескался в море удовольствий, а я сижу и жду ее звонка.


Звонок в дверь.


РИЧАРД. Ах, вот оно что! Решила не по телефону, а лично оценить ситуацию! Ладно, посеяв ветер, пожнешь бурю. Видит бог, я не хотел скандала! (Решительно идет к входной двери.) Кто там? Есть тут кто?

ГОЛОС ДЕВУШКИ. Я ужасно виновата…

РИЧАРД. Ничего не понимаю. (Открывает дверь и видит Ее.) О-о, здравствуйте.

ГОЛОС ДЕВУШКИ (за сценой). Извините меня. Здесь плохо видно. Я искала выключатель и случайно нажала на звонок. Надеюсь, я вас не очень побеспокоила.

РИЧАРД. Да нет, не очень. Ничего страшного.

ГОЛОС ДЕВУШКИ. И все-таки, извините за нечаянное вторжение.

РИЧАРД. Не стоит об этом. А выключатель справа.

ГОЛОС ДЕВУШКИ. Спасибо и до свидания.

РИЧАРД (закрывает дверь). Это еще что за явление? Похоже, она тоже сняла здесь квартиру. Очень недурна. (В зал.) Я подумал: может, в гости ее пригласить? По-соседски. А то прямо тоска, хоть бейсбол слушай. Эта мысль показалась мне превосходной, но ровно на одну минуту. В следующую минуту я уже думал по-другому. Если Хелен подозревает, что я встану на путь измены, а я вдруг действительно на него встану, то Хелен таким образом будет права. Нет, я не хотел давать ей даже такого условного преимущества.


Звонит телефон.


РИЧАРД. Алле! Привет. Как добрались? Ну, и хорошо. Один, конечно, а с кем же? Слушаю матч по бейсболу. Да, сегодня не выкурил ни одной. Как Рики, о'кей? Ты там не позволяй ему сидеть в воде слишком долго. Да, а как там Том Маккензи поживает? Отдыхает? Нет, не надо — обойдется без моих приветов. Ладно, спокойной ночи, дорогая. Я тоже скоро пойду спать, пожалуй. (Кладет трубку. В зал.) Однако спать мне как раз и не хотелось. На завтрашний вечер у меня была назначена встреча с автором книги, которую мы решили издавать. А я никак не мог дочитать до конца эту чертову рукопись. Вот этим и надо заняться сейчас, решил я. Но вместо того взял из холодильника еще бутылку воды, вышел на балкон, плюхнулся в кресло и включил музыку. Жара была невозможная. Интересно, как спасается от нее моя юная соседка? Этим интересным размышлениям я предавался недолго. На балконе этажом выше, который нависал над нами углом, послышалось движение, а потом оттуда прямо к моим ногам шлепнулась толстенная книга. Хорошо, что к ногам, а не на голову. (Соседям сверху.) Эй, вы там, нельзя ли поосторожнее. Вы меня чуть не убили своим гроссбухом. Вы сами там на меня не свалитесь?
ЛитВек: бестселлеры месяца
Бестселлер - Фил Барден - Взлом маркетинга. Наука о том, почему мы покупаем - читать в ЛитвекБестселлер - Сергей Васильевич Лукьяненко - Искатели неба. Дилогия - читать в ЛитвекБестселлер - Роберт Гэлбрейт - Шелкопряд - читать в ЛитвекБестселлер - Александр Анатольевич Ширвиндт - Склероз, рассеянный по жизни - читать в ЛитвекБестселлер - Грег МакКеон - Эссенциализм. Путь к простоте - читать в ЛитвекБестселлер -  Сборник - Нефть. Люди, которые изменили мир - читать в ЛитвекБестселлер - Донна Тартт - Щегол - читать в ЛитвекБестселлер - Артур А Думчев - Помнить всё. Практическое руководство по развитию памяти - читать в Литвек