- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (17) »
Айвон Менчелл Девичник над вечным покоем [=Девичник Club, =Бабье лето, =Клуб для вдов]
Cemetery club by Ivan Menchell Перевод Михаила Барского
Действующие лица: Ида Люсиль Дорис Сэм Милдред
Всем персонажам сильно за пятьдесят. Действие происходит в наши дни, поздней осенью. Место действия: гостиная в доме Иды, кладбище в районе Форест Хиллз в Квинсе.
Первый акт
Сцена 1
В гостиной Иды. Входная дверь в глубине сцены. В центре — лестница, ведущая на второй этаж дома, где располагаются спальни. Слева-проход на кухню. Обычная гостиная с диванами, креслом, пианино с множеством семейных фотографий, милыми мелочами. Столик с ящичком для сигар, курительными трубками, пепельницей. Ида спускается по лестнице в гостиную. Раздается звонок в дверь. Ида направляется к двери, слышит звук таймера из кухни, мечется, не зная куда бежать, кухня побеждает. Звонок входной двери настойчиво дребезжит.Ида. Да иду, иду (Бежит к двери, в руках кухонные прихватки. Открывает дверь — вваливается запыхавшаяся Люсиль. В норковой шубе). Люсиль. Сукин сын! Ида. Что случилось? Люсиль. Да парень какой-то преследовал меня всю дорогу от самого бульвара. Представляешь, буквально раздевал глазами! А ты говоришь, что случилось. Ида. Господи, вечно тебя кто-то преследует. Люсиль. А что я могу поделать, если я нравлюсь мужикам? Ида. Ну, и кто ж это был на этот раз? Люсиль. Ну, имени я, как ты понимаешь, не спросила. Высокий блондин, хорошо сложен, с зелеными глазами, и таким квадратным подбородком…. Ида. И каким же это ты местом разглядела, спиной? Люсиль. Очень остроумно. Просто у меня хорошая зрительная память… Ну, и что ты на это скажешь? Ида. Скажу, забудь и точка. Люсиль. Да я о шубе. Скажите, пожалуйста, она якобы даже и не заметила! Ида. Боже! Какая красота! Новая? Люсиль. Тебе кажется, что такая шубка уже украшала это роскошное тело? Ида. Поздравляю. Носи на здоровье! Люсиль. Нет, но самое-то главное — почем! Вот угадай, сколько я за нее отдала. Ида. Ну, за такую шубу я думаю, не меньше трех тысяч. Люсиль. Думай. Ида. Меньше? Люсиль. Гораздо. Ида. Две пятьсот? Люсиль удовлетворенно качает головой.
Ида. Прекрати. Ну, не может же быть меньше двух с половиной? Люсиль. Тысяча девятьсот пятьдесят! Ида. С ума сойти! Я сейчас в обморок упаду! Люсиль. Скажи!? Вот это удача! А!? Ида. И где ж ты её нашла? Люсиль. Иду я вниз по пятьдесят седьмой улице в Манхэттене, вдруг вижу — комиссионка… Обычно — ты же знаешь — я в такие места на захожу. Ну, что у них там может быть — всякое барахло. Но тут, я вижу в витрине НЕЧТО! Ида. Эту шубу? Люсиль. Да нет, я вижу коричневое, в пол, лисье манто, умереть не встать. Я естественно, захожу, чтоб немедленно его померить. Надеваю, но оно мне слегка узк… (останавливается на полуслове)… коротковато. Я уже было направилась к выходу, но тут на чем ты думаешь останавливается мой глаз? Ида. На этой шубе. Люсиль. На леопардовом жакете, да таком, что у меня чуть инфаркт не случился. Вещь — сумасшедшая. Но я подумала, а куда я его за такие деньги буду носить? Ида. Люсиль, не тяни резину, пока тебя дослушаешь — состаришься, говори уже — где ты нашла эту норку? Люсиль. Я уже была практически в дверях, и тут они, представляешь, вывозят еще целую вешалку. И что же ты думаешь я вижу? Ида. Понятия не имею. Не томи… Люсиль. Эту самую шубку. Только меня одна вещь смущает. Ида. Что? Люсиль. Как-то странно. Ее кто-то до меня носил. Хотя я и понимаю, что это была высокая, невероятно стройная женщина, и мне эта шуба, наверняка, идет гораздо больше, чем ей… Ида. Так в чем проблема? Ты нашла потрясающую шубу, да ещё и по-дешевке. Люсиль. Вот-вот, это и непонятно. Почему она с ней рассталась? Ида. Кто знает, может, она умерла. Люсиль. Ужас, я об этом даже и не подумала, может, она действительно умерла. А может она вообще в этой расчудесной шубке и умерла… Представляешь, может быть, она переходила дорогу и попала под машину. Ида, посмотри внимательно. Нигде нет следов? (Поворачивается спиной к Иде.) Ида. Нет, все нормально, только вот тут чуть-чуть колесо отпечаталось. Люсиль. Да, ну тебя! Ида. Да, ладно, я же шучу. Дай померить. Люсиль. С удовольствием. Люсиль снимает шубу и дает её Иде. Ида одевает шубу на себя.
Ида. Ну, как? Люсиль. Тебе имя Лана Тернер ничего не говорит? Ида. Подожди, дай я на себя посмотрю. Ида идет к зеркалу. Люсиль идет за ней.
Люсиль. Вот она — легенда мирового кино! Ида (смущаясь). Прекрати! Люсиль. Надо мне туда вернуться и посмотреть, нет ли там второй такой шубы. Представляешь, мы с тобой вдвоем, в мехах. Все упадут. Ида. Нет, это не моё. Люсиль. Что значит — не мое? Норковая шубка? Ида. Не нужна мне шуба. (Ида снимает шубу и вешает её на вешалку). Люсиль. Что значит нужна или не нужна, по необходимости покупают только утягивающие колготки. Норку покупают не потому, что она нужна, а потому что хочется. Ида. Мне как раз и не хочется. Кроме того, у меня и денег нет. А ты откуда две тысячи взяла? Люсиль. Да, мне тут выплатили по Гарриным облигациям. Ида. Повезло, поздравляю, как насчет чайку? Люсиль. С удовольствием! Ида. Пойду тогда чайник поставлю. Ида уходит на кухню, Люсиль вешает шубу в шкаф.
Люсиль. Между прочим, я отменила из-за тебя свидание. Ида (за сценой). С кем на этот раз? Люсиль. Его зовут Дональд. Ида, ну, я тебе скажу… Ида. Хорош собой? Люсиль. Красавец… (не смущаясь, роется в почте Иды) и джентльмен. Настоящий, я тебе скажу, джентльмен! Открывает двери, отодвигает стулья, платит за ужин. В пятницу мы так чудесно с ним провели вечер — ужин, танцы, поездка в такси по Центральному парку. Ида. (возвращается в комнату). Очень романтично. Люсиль. Ну, с романтикой тут сложно. Он весь вечер ко мне приставал, я только успевала останавливать его руки. И призывала сдерживать свои чувства! Ида. Не может быть. Люсиль. Вот представь себе. Ида. Ну, и когда же я смогу с ним наконец-то познакомиться? Люсиль. Всему свое время. Ида. Ты с ними всегда так скоропостижно расстаешься, что я не успеваю никого из них увидеть. Люсиль. Я тебе так скажу, если я с ним буду ещё
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (17) »