108
Камилла Гордон почерпнула это описание из «Истории Саффолка» Холингворта (County Folklore, Vol. I: Suffolk / Ed. by Lady E. C. S. Gordon. London, 1893. P. 36). Из того же источника заимствована история ребенка, которого едва-едва удалось спасти от фериеров, и другая, о женщине, которая нашла подкидыша в колыбели своего младенца, но, вопреки обыкновению, была так добра к нему, что благодарные фермеры каждую ночь клали в карман ее платья по серебряной монетке.
(обратно)
109
Bowker J. Goblin Tales of Lancashire. London, 1883.
(обратно)
110
Уолтер Гилл полагает, что это слово происходит от английского «феи». Он приводит целый список названий мест и растений, в которых фигурирует слово «ферриш». См.: Gill W. A Second Manx Scrapbook. London, 1932. P. 217–218.
(обратно)
111
Chambers R. Popular Rhymes of Scotland. Edinburgh, 1870. P. 324.
(обратно)
112
Sikes W. British Goblins. London, 1880. P. 13–17.
(обратно)
113
Сrосеr, Т. Croflon. Fairy Legends and Traditions of the South of Ireland, 3 vols. London, 1825–1828. Vol. I. P. 140.
(обратно)
114
Wilde F. S. Ancient Legends, Mystic Charms and Superstitions of Ireland, 2 vols. London, 1887. Vol. I. P. 103.
(обратно)
115
Mackenzie O. A Hundred Years in the Highlands. London, 1935.
(обратно)
116
Henderson W. Folklore of the Northern Counties. London, 1879. P. 254.
(обратно)
117
Mackenzie D. Scottish Folk Lore and Folk Life. London, 1935. P. 244.
(обратно)
118
Ibid.P. 251.
(обратно)
119
Henderson W. Folklore of the Northern Counties. London, 1879. P. 265.
(обратно)
120
См.: Mackenzie D. Scottish Folk Lore and Folk Life; Spence L. The Fairy Traditions in Britain. London, 1948; Carmichael A. Carmina Gadelica. Edinburgh, 1928–1941.
(обратно)
121
Henderson W. Folklore of the Nothern Counties. London, 1879. P. 248.
(обратно)
122
Aubrey J. Miscellanies. 5th ed. London, 1840. P. 191–192.
(обратно)
123
Henderson W. Op. cit. P. 269.
(обратно)
124
Тоrnuе R. Forgotten Folk-Tales of the English Counties. London, 1970. P. 201–204.
(обратно)
125
Rhys J. Celtic Folklore, Welsh and Manx. Oxford, 1901. 2 vols. P. 593–596.
(обратно)
126
Sikes W. British Goblins. London, 1880. P. 30–31.
(обратно)
127
Henderson W. Op. cit. P. 252–253.
(обратно)
128
Mackenzie D. Scottish Folk Lore and Folk Life. London, 1935. P. 230.
(обратно)
129
Wood-Martin W. Traces of the Elder Faiths of Ireland. 2 vols. London, 1902. Vol. 2. P. 3.
(обратно)
130
Stewart G. Popular Superstitions of the Highlanders of Scotland. London, 1970.
(обратно)
131
Ibid. P. 142–143.
(обратно)
132
Henderson W. Op. cit. P. 256–257.
(обратно)
133
Graham P. Sketches Descriptive of Picturesque Scenery on the Southern Confines of Perthshire. Edinburgh, 1806.
(обратно)
134
Morrison S. Manx Fairy Tales. London, 1911.
(обратно)
135
Gill W. A Second Manx Scarpbook. London, 1932. P. 326. Судя по всему, Гилл полагал, что Фенодири мог существовать во множественном числе, однако это лишает легенду о его изгнании из Волшебной страны всякого смысла.
(обратно)
136
Mackenzie D. Op. cit.
(обратно)
137
Campbell J. F. Popular Tales of the West Highlands. 4 vols. London, 1890–1893. Vol. 11. P. 103.
(обратно)
138
Ibid.
(обратно)
139
Courtney M. Cornish Feasts and Folklore. Penzance, 1890. P. 129.
(обратно)
140
Bottrell W. Traditions and Hearthside Stories of West Cornwall. 3 vols. Penzance, 1870–1890. Vol. I. P. 142.
(обратно)
141
Gomme A. A Dictionary of British Fol-Lore, Part I: Traditional Games, 2 vols. London, 1898. Vol. I. P. 43.
(обратно)
142
Wright E. M. Rustic Speech and Folklore. Oxford, 1913. P. 202.
(обратно)
143
Эту сказку о Синезадом Руфь Танг услышала от своей школьной подруги в 1909 году, а еще двумя годами ранее ту же самую историю рассказывали ей жнецы в Трулле. Возникла она, скорее всего, не раньше конца XIX века.
(обратно)
144
Henderson W. Folklore of the Nothern Counties. London, 1879. P. 264.
(обратно)
145
County Folklore, vol. II: North Riding of Yorkshire, York and the Ainsty, collected and edited by Mrs Gutch, 1899. Миссис Гатч возводит название «хобтраст» к Hob-i-t'-hurst, то есть Хоб-из-под-Бугра, однако Джиллиан Эдварде в книге «Хобгоблин и Душка Пак» доказывает, что это название, скорее всего, восходит к средневековому Hob Thurs, что, в свою очередь, происходит от староанглийского thyrs или thurs — так англосаксы называли великанов языческих времен, а их потомки в Средние века пользовались этим словом, наряду со словом «пэк», для обозначения дьявола. Если это и в самом деле так, то забавная приставка «хоб» хотя бы отчасти смягчает резкость основного значения. Миссис Гатч и Уильям Хендерсон называют всех без исключения хобов хобменами. Хобмены столь же многочисленны, хотя и вполовину не столь зловредны, как великое племя фо-а, обитающее в Горной Шотландии.
(обратно)
146
Пер. Т. Щепкиной-Куперник.
(обратно)
147
County Folklore, Vol. VIII: Somerset Folklore by R. Tongue, 1965.
(обратно)
148
Дж. Макферсон в своей книге цитирует «Путешествие по Шотландии» Пеннанта — McPherson. Primitive Beliefs in the North-East of Scotland. London, 1929. P. 113–114.
(обратно)
149
Wright Е. Rustic Speech and Folklore. Oxford, 1913.
(обратно)
150
Edwards G. Hobgoblin and Sweet Puck. London, 1974.
(обратно)
151
Chambers R. Popular Rhymes of Scotland. Edinburgh, 1870.
(обратно)
152
Sikes. British Goblins.
(обратно)