Литвек - электронная библиотека >> Дэнни Уоллес >> Современная проза >> Человек-да >> страница 138
class="book">Клэр Суини (род. в 1971 г.) — популярная английская актриса, певица, телеведущая.

30.

Наан — вид лепешки, подается к блюдам карри.

31.

«Шреддед Уит» (Shredded Wheat — «Пшеничные жгутики») — фирменное название батончиков из

спрессованной тонкой крученой пшеничной соломки.

32.

Форест-хилл — район в Лондоне.

33.

Четвертый канал — вторая после Независимого телевидения коммерческая телевизионная компания;

является подконтрольной компанией Комиссии по независимому телевидению; отводит много места в

программе учебным и экспериментальным передачам. Создана в 1982 г.

34.

Саймон и Гарфункель — популярный эстрадный дуэт конца 1950-х — начала 1970-х гг. Пол Саймон (род.

1942 г.) — англ. композитор, автор и исполнитель эстрадных песен. Арт Гарфункель (род. 1941 г.) — амер.

эстрадный певец и киноактер.

35.

«Реактивная публика» — узкий круг богатых путешественников (летающих на реактивных самолетах на

фешенебельные курорты и т. п.), избранные, элита.

36.

Ньиве керк — Новая церковь.

37.

«Теско» (Tesco) — название фирменных продовольственных магазинов самообслуживания и

универсамов одноименной компании.

38.

«Хэппи Шоппер» (Happy Shopper) — фирменное название серии недорогих ценных продуктов и товаров

производства одноименной компании.

39.

«Вагамама» — ресторан японской кухни в Лондоне.

40.

Гомофобия — страх перед проявлением гомосексуализма.

41.

«Волшебная стена» — композиция британской рок-группы «Оазис».

42.

Джонатан Дейвис — солист группы «Корн».

43.

Марти Макфлай — герой фильма «Назад в будущее».

44.

«Ист-Лондон эдвертайзер» («Рекламный вестник Восточного Лондона») — газета в Лондоне.

45.

Джет Ли (род. 26.04.1963) — китайский киноактер, мастер ушу.

46.

Сьюзан Джорджия Поллард (род. 7 ноября 1949 г.) — английская комедийная актриса.

47.

«Холби Сити» — английский сериал про больницу.

48.

Камбрия — графство на северо-западе Англии на границе с Шотландией; на территории графства

находится Озерный край.

49.

Троубридж — административный центр графства Уилтшир.

50.

Майкл Найт — герой американского сериала «Рыцарь дорог», одинокий воин в мире беззакония и

несправедливости. Его напарник — Китт, неуязвимый автомобиль, оснащенный по последнему слову техники.

51.

Трамптон — город в одноименном мультипликационном телешоу для детей производства Би-би-си

(1967).

52.

Безумные гонки» — телевизионный мультсериал студии «Ханна Барбера».

53.

Кеннингтон — рабочий район Лондона на южном берегу Темзы.

54.

Инопланетянин — персонаж одноименного фильма С. Спилберга (1982).

55.

Чакра — в индуизме и теософии один из шести кругов или центров энергии в человеческом теле.

56.

«Золотой мальчик» — персонаж американского фильма (1986) «Золотой ребенок» с участием Эдди

Мерфи.

57.

Имеется в виду популярная песня 90-х гг. в исполнении Джоан Осборн.

58.

Ворзель Гаммидж — огородное пугало со сменными головами (для размышлений, для еды и т. д.),

персонаж детской телепередачи, поставленной по мотивам книг английской писательницы Барбары Юфан Тодд

(1890-1976).

59.

Риджент-стрит — одна из главных торговых улиц в центральной части Лондона.

60.

Эдинбургский фестиваль — ежегодный международный музыкальный и театральный фестиваль в г.

Эдинбурге. Проводится в августе-сентябре с 1947 г.

61.

Стоунхендж — один из самых больших и известных в мире кромлехов (доисторическое сооружение,

предположительно относящееся к неолиту или бронзовому веку; состоит из каменных глыб в виде круглых или

квадратных оград; служило для ритуальных церемоний и погребений); сооружен в 1900— 1600 гг. до н.э.;

расположен близ города Солсбери (графство Уилтшир).

62.

Поппадом — одно из названий индийской лепешки, традиционного блюда южно-азиатской кухни.

63.

Мастер — уст. титулование мальчика на письме, ставится перед именем.

64.

«Скотсмен» — ежедневная газета консервативного направления; широко освещает вопросы, касающиеся

Шотландии; издается в Эдинбурге. Основана в 1817 г.

65.

Ройял-Майл (Королевская Миля) — название главной улицы г. Эдинбурга, ведет от Эдинбургского замка

к королевской резиденции Холирудхаус; длина улицы приблизительно равна миле.

66.

Ноубл, Росс — англ. комедийный актер.

67.

Бхангра — традиционный народный танец в Индии и Пакистане.

68.

«Оксфорд-ревю» — студенческая комедийная труппа.

69.

Адам Хиллз (род. в 1970 г.) — австралийский комик.

70.

Лекс Лютер — персонаж фильма «Супермен», антипод Супермена.

71.

Принсез-стрит — одна из главных улиц Эдинбурга, на которой расположены фешенебельные магазины,

рестораны и т. п.

72.

Кэнонгейт-толбут — в прошлом тюрьма (Эдинбургская темница).

73.

Феттес-Колледж — привилегированная частная средняя школа совместного обучения в г. Эдинбурге.

74.

Рамзи-гарденз — студенческий квартал.

75.

Шагги и Скуби — персонажи американского мультсериала «Ску-би-Ду» о приключениях четырех

подростков, расследующих преступления, и питомце Шагги — Скуби-Ду.

76.

«Космическая Одиссея 2001 года» — культовый фильм режиссера Стэнли Кубрика.

77.

Хаггис — бараний рубец, начиненный потрохами и специями (шотландское блюдо).

78.

Ранкин, Иан —