Литвек - электронная библиотека >> Карел Чапек >> Классическая проза >> Чапек. Собрание сочинений в семи томах. Том 1. Рассказы >> страница 203
class='book'> 182 Иозеф Красослав Хмеленский (1800–1839) — чешский поэт, прозаик, драматург и критик.

(обратно)

183

дедушке (искаж. нем.)

(обратно)

184

полицию (нем.)

(обратно)

185

Кобылисы — окраинный район Праги.

(обратно)

186

Проспект Фоша — ныне Виноградский проспект, после провозглашения независимости Чехословакии носил имя французского маршала Фердинанда Фоша (1851–1929).

(обратно)

187

«Политичка» — «Народни политика», беспринципная буржуазная бульварная газета, поддерживавшая крайне правые политические группировки.

(обратно)

188

Заметкой «Один из самых молодых» («Лидове новины», 1928, 14 августа) Чапек простился с композитором Леошем Яначеком (1854–1928), написавшим в 1923–1925 гг. оперу по комедии «Средство Макропулоса» (1922). Писатель и композитор были дружны. Оба побывали в Англии (Чапек — летом 1924 г., Яначек — весной 1927 г.). Ян Микота, который был секретарем и переводчиком Яначека во время его поездки в Англию, обратил внимание на сходство высказывания композитора в интервью 1928 г. о том, как он воспринимал английскую речь, с сюжетом рассказа Чапека «История дирижера Калины» (Я. Mикота. Чапек и «Оконца в душу» Яначека. — «Лидова демокрацие», 1903, 25 августа).

(обратно)

189

отрывисто (итал.)

(обратно)

190

быстро, в свободном темпе (итал.)

(обратно)

191

Гребовка — ныне Гавличковы сады в Праге.

(обратно)

192

В интервью 1930 г. Карел Чапек заметил: «Только одна история — та, которая происходит на подкарпатской Руси, — случилась в Словакии, а я ее перенес на подкарпатскую Русь. Но люди, побывавшие там, подтвердили, что обстановка там действительно такая, какой я ее изобразил»

(обратно)

193

Подкарпатье — принятое в Чехословакии 1918–1938 гг. название Закарпатской Украины.

(обратно)

194

Acta sanctorum — «Святые деяния» (лат.), жития святых, которые издавал голландский иезуит Ян Болланд (1596–1665) и его последователи.

(обратно)

195

Годен к строевой службе! Тотчас отправить! (нем.)

(обратно)

196

Годен! (нем.)

(обратно)

197

Одноногий (нем.)

(обратно)

198

тотчас (нем.)

(обратно)

199

тайна святой исповеди (лат.)

(обратно)

200

преходящая славы (лат.)

(обратно)

201

в темнице и оковах (лат.)

(обратно)

202

Ладислав Янко в статье «Gadete un ucjarc peuige» («Заметка к рассказу Чапека „Телеграмма“», «Ческа литература», 1956, № 4) убедительно показал, что загадочный текст телеграммы представлял собой искаженную на французский манер чешскую фразу «Пришлите мне какие-нибудь деньги». Ладислав Булин в статье «Тайна почерка» («Гост до дому», 1958, № 12) отметил, что в основу рукописного начертания этой фразы лег почерк самого Карела Чапека.

(обратно)

203

Straits Settlmets — Стрейтс-Сетлметс (англ.; поселения у проливов), до 1946 г. английская колония в юго-восточной Азии.

(обратно)

204

Сьерра-Леоне — бывшая британская колония в западной Африке, ныне республика, входящая в состав Британского содружества наций.

(обратно)

205

Цикл «Маленькие рассказы» был опубликован в 1946 г. в книге «Басни и маленькие рассказы», подготовленной к изданию Мирославом Галиком (издательство Франтишека Борового). В основу книги легла папка под приведенным выше названием, в которой находились газетные вырезки и рукописи. Папка эта была найдена в личном архиве писателя. Нетрудно заметить, что в этих рассказах-миниатюрах Чапек поднимает многие серьезные, злободневные вопросы, волновавшие чешскую общественность во второй половине 30-х годов, накануне фашистской оккупации Чехословакии. Мирослав Галик дополнил находившиеся в архиве Чапека материалы произведениями этого же экспериментального жанра, опубликованными в периодике. «Микрорассказ» «Общество кредиторов барона Бигари» впервые был напечатан в «Альманахе Кмена. Весна 1939». Остальные рассказы цикла публиковались в газете «Лидове новины»: «Прожигатель жизни» — 1928, 5 февраля; «О последних делах человека» — 1928, 12 февраля; «Чудо на стадионе» — 1936, 22 марта; «Юридический казус» — 1936, 5 апреля; «Черт» — 1936, 26 апреля; «Паштет» — 1936, 3 мая; «Контора по переселению» — 1936, 25 октября; «Первый гость» — 1936, 15 ноября; «Проект» — 1937, 21 февраля; «Тонда» — 1937, 11 апреля; «Если бы в суде заседали дипломаты» — 1937, 17 октября; «Ореол» — 1938, 24 апреля; «Человек, который умел летать» — 1938, 1 мая; «О всемирном потопе» — 1938, 5 июня; «Интервью» — 1938, 13 февраля; «Десять сентаво» — 1938, 20 ноября. Переводы выполнены по тексту книги: К. Capek. Bajky а podpovidky. Praha, 1970.

(обратно)

206

«Славия» — один из наиболее популярных пражских футбольных клубов.

(обратно)

207

Дворжак Антонин (1824–1884) — великий чешский композитор.

(обратно)

208

Эра Баха — период реакции, наступивший в Австро-Венгрии после поражения революции 1848 г.; получил свое название по имени имперского министра юстиции и внутренних дел в 1848–1859 гг. Александра Баха (1813–1893).

(обратно)

209

…у анталовцев — то есть у эфиопов (Антало — город в Эфиопии).

(обратно)

210

gloriola — ореол, variola — оспа (лат.)

(обратно)

211

Музей — Имеется в виду чешский Национальный музей.

(обратно)

212

Подскали — прибрежный район Праги.

(обратно)

213

Само — франкский купец, в 623–658 гг. возглавлял первое славянское государственное образование на территории нынешней Чехии, так называемое государство Само.

(обратно)

214

Бои — кельтское племя, жившее в III и II вв. до н. э. на территории Чехии.

(обратно)

215

Сватоплук Чех (1846–1908) — видный чешский поэт.

(обратно)

216

Прощайте (португ.)

(обратно)