ЛитВек: бестселлеры недели
Бестселлер - Константин Георгиевич Паустовский - Заячьи лапы (сборник) - читать в ЛитвекБестселлер - Уинстон Леонард Спенсер Черчилль - Вторая мировая война - читать в ЛитвекБестселлер - Эдуард Николаевич Успенский - Про девочку Веру и обезьянку Анфису. Вера и Анфиса продолжаются - читать в Литвек
Литвек - электронная библиотека >> Эдуард Брониславович Хаританович и др. >> Приключения >> Операция №6 >> страница 25
Рогов, — и теперь командует полком. Учит молодых солдат, как надо драться, как бить врага и добивать его, так же, как мы когда-то били его и добили, и опять будем бить и добьем, если кто-нибудь посмеет нарушить нашу мирную, созидательную жизнь. Между прочим, остались служить в армии Гапаридзе и Камнев, Хохлов и Звягинцев. Гапаридзе имеет уже звание капитана, а Звягинцев работает начальником штаба дивизии в звании подполковника.

— А знаете ли вы, что сталось с комиссаром Чернопятовым?

— Конечно, знаю, — ответил Рогов. — С тех памятных пор мы все накрепко сдружились, ведем переписку, бываем друг у друга в гостях… О Чернопятове могу сказать, что это человек большого мужества. Дело в том, что в последнем бою по взрыву бензобашен он получил рану в лицо и ослеп. Слепой, он приступил к работе над книгой о партизанской войне и успешно закончил ее. Вскоре она выйдет из печати… А Птицын вновь выводит прекрасных орловских рысаков и тяжеловозов.

Рогов закурил, затянулся дымом, и глаза его стали мечтательными и светлыми.

— Недавно была у меня в гостях чета Кирьяковых — Сергей и Вера. И знаете, что сейчас поделывает бывший партизанский разведчик? Он заочно окончил институт имени Баумана, получил диплом инженера.

— Ну, а Вера?

— Она работает сейчас в Казахстане в области полезащитных насаждений. Третьего дня я получил от нее письмо: к зиме собирается домой к своему пятилетнему малышу. Хороший, толстый такой бутуз…

Мы долго беседовали, вспоминая минувшие дни и боевых друзей.

А поезд мчался в ночь, на стыках рельсов стучали колеса, за окнами вагона плыла тихая, необъятная степь.

Операция №6. Иллюстрация № 6

Примечания

1

Нихт вар — понятно, не так ли? (нем.).

(обратно)

2

Хауптман — капитан (нем.).

(обратно)

3

Кастин — ящик (нем.).

(обратно)

4

Мейк моней — делать деньги (англ.).

(обратно)

5

Джи-ай онкль Сэма — солдат дяди Сэма (англ.).

(обратно)