Литвек - электронная библиотека >> Джудит Гулд >> О любви >> Вторая любовь >> страница 195
предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

Примечания

1

1 фут = 30,5 см, 1 дюйм = 2,34 см. — Здесь и далее прим. перев.

(обратно)

2

Келли Грейс, американская актриса (1928–1982), снявшаяся в таких фильмах как «Могамбо», «Окно во двор», «Провинциалка», «Мосты Токо-Ри», «Высшее общество» и др. Оставила кинематограф после свадьбы с Ренье III, принцем Монако, в 1957 г. Погибла в автокатастрофе.

(обратно)

3

Добро пожаловать (нем., фр.).

(обратно)

4

Приап — греческий и римский бог плодовитости, плодородия и физической мужественности.

(обратно)

5

Кабуки — один из видов классического театра Японии. Сложился в XVII в., получил развитие в XVII–XVIII вв. С 1652 г. в труппах выступают только мужчины. Включает музыку, танцы, драму.

(обратно)

6

Вот! (фр.).

(обратно)

7

1 фунт = 454 г.

(обратно)

8

Соответствует русскому «приехать в Тулу со своим самоваром».

(обратно)

9

Известные американские актеры-комики.

(обратно)

10

1 пинта = 0,57 л.

(обратно)

11

Жан-Анри Рьеснер (1734–1806), французский мастер-краснодеревщик немецкого происхождения, главный мастер стиля Людовика XVI.

(обратно)

12

Черт возьми! (ит.).

(обратно)

13

3д. Девушки! (ит.).

(обратно)

14

Презрительное прозвище итальянцев.

(обратно)

15

Американский поэт, романист и сценарист (1909–1955).

(обратно)

16

Зудящий палец.

(обратно)

17

Коктейль на основе яйца и молока, обычно с добавлением крепкоалкогольных напитков или вина.

(обратно)

18

Обработанные волокна американского алоэ.

(обратно)

19

3автра (исп.).

(обратно)

20

Четырнадцать (исп.).

(обратно)

21

Американский политик (исп.).

(обратно)

22

Генетический синдром. Признаки: умственная отсталость, недоразвитие речи, своеобразное строение лица.

(обратно)

23

Кент Уильям, английский архитектор, декоратор, садовый архитектор и художник (1686–1748).

(обратно)

24

Болдини Джованни, итальянский художник (1842–1931).

(обратно)

25

Вольтеровское кресло (фр.).

(обратно)

26

Большое спасибо (исп.).

(обратно)

27

Спасибо, спасибо, спасибо (исп.).

(обратно)

28

Не за что (исп.).

(обратно)

29

Матерь Божья! (исп.).

(обратно)

30

Вот (фр.).

(обратно)

31

Понятие, обозначающее нечто, уже виденное раньше.

(обратно)

32

Один из фильмов о Джеймсе Бонде.

(обратно)

33

Звезда баскетбольного клуба «Чикаго Буллз».

(обратно)

34

Ругательство (итал.).

(обратно)

35

Понятно? (итал.).

(обратно)

36

Понимаешь? (итал.).

(обратно)

37

Члены американской религиозной секты.

(обратно)

38

Помидоры по-сицилийски.

(обратно)

39

Приятного аппетита (итал.).

(обратно)