Литвек - электронная библиотека >> Мэрион Зиммер Брэдли >> Фэнтези: прочее >> Два завоевателя >> страница 136
Бард долго смотрел на пепелище, потом вздохнул.

— Значит, я король без замка. Если Хастуры сейчас надавят на меня — то и без королевства. И все мое царство станет не больше отцовской вотчины. Это поместье они мне, надеюсь, оставят. Слышишь, Мелора, — обратился он к постанывающей женщине, — не хочешь ли стать моей королевой? Эй, любимая?..

Она в ответ улыбнулась. Тогда Бард встал, обратился к Варзилу:

— Ваи дом, как только раненым будет оказана помощь, я улучу минутку и подпишу договор. И с тобой тоже, Джереми. На тех же условиях…

Тот согласно кивнул. Бард подошел к Мелоре, сел рядом, поцеловал ее в губы:

— И королеву короную…

1

Матрикс — кристалл, усиливающий пси-энергию.

(обратно)

2

Человек (мужчина), обладающий пси-способностями; женщину, наделенную такими способностями, называют лерони; «лерони» также обозначает и множественное число.

(обратно)

3

двойником (нем.)

(обратно)

4

Титул и обращение к лорду.

(обратно)

5

Ласковое обращение к девушке.

(обратно)

6

Незаконнорожденный.

(обратно)

7

Паракинетическими способностями.

(обратно)

8

Мак — приставка перед именем матери в фамилии бастарда.

(обратно)

9

Уважительное обращение к благородной девушке.

(обратно)

10

Горючая смесь, изготовляемая с помощью матриксной технологии, применялась как средство ведения войны.

(обратно)

11

К вашим услугам.

(обратно)

12

Здесь — хищные птицы.

(обратно)

13

Маленькая арфа.

(обратно)

14

Червин — местное ездовое животное, что-то среднее между оленем и мулом.

(обратно)

15

Милая; обращение к мужчине — бреду.

(обратно)

16

Стервятники.

(обратно)

17

Мелкая монета.

(обратно)

18

Религия и монахи, исповедующие ее.

(обратно)

19

Управляющего.

(обратно)

20

Официальной любовнице.

(обратно)

21

Законной.

(обратно)

22

Сверхъестественные существа наподобие эльфов.

(обратно)

23

Бесполые люди.

(обратно)

24

Местный диалект.

(обратно)