Литвек - электронная библиотека >> Аманда Сан >> Фэнтези: прочее и др. >> Буря (ЛП) >> страница 59
зимой;

Коучо — директор школы;

Кохай — ученик, что младше говорящего;

Кун — суффикс для обозначения парней-друзей;

Куромоджи — бамбуковая палочка для того, чтобы есть японские сладости;

Кусанаги но Тсуруги — легендарный меч, одно из сокровищ императора в Японии;

Маа — «ну, да», неуверенное подтверждение;

Мачинасай — подожди (приказ);

Маджи де — невозможно;

Маттэ — подожди;

Момиджи — клен;

Моши мош(и) — алло;

Моши вакэ гозаимасен — мне нет прощения (очень официальное извинение);

Мури — бесполезно;

Нэ — «не так ли?» или «эй»;

О тэмаэ чоудаи иташимас — спасибо за чай (во время чайной церемонии);

Обасан — тетя; вежливое обращение к незнакомке, что старше;

Офуда — свиток в синто, которым изгоняли демонов;

Охайо — доброе утро;

Окаэри — с возвращением (когда кто-то возвращается домой);

Ои — эй;

Они — японский демон;

(О)тоусан — вежливое обращение к отцу. Вежливее, чем Тоусан;

Рёкан — традиционная японская гостиница;

Сама — суффикс, превозносящий человека;

Сан — вежливый суффикс для плохо знакомых вам людей или для тех, кто старше;

Сэнкью — спасибо;

Саншу но Джинги — императорские сокровища Японии: меч, камень и зеркало;

Сэмпай — ученик, что старше говорящего;

Шикари штэ — возьми себя в руки;

Шинай — меч из бамбуковых реек в кендо;

Шоу га наи — ничего не поделать;

Сорэ дакэ — вот и все;

Соу ка — разве?

Сумимасен — простите; иногда используется и как «спасибо»;

Такояки — жареные шарики с осьминогом на фестивалях;

Темаки — суши в виде свертка-конуса;

Тории — вход в храм синто;

Тсуги — дальше;

Умебоши — сушеная слива;

Урусай/Урусэ — заткнись;

Усо — «ложь»; выражение недоверия;

Вакатта — понятно;

Ваши — особая бумага под японскими сладостями;

Ямата но Кагами — зеркало Аматэрасу, одно из сокровищ императора Японии;

Яменасай — хватит (приказ);

Ясакани но Магатама — легендарный камень в форме полумесяца, одно из сокровищ императора Японии;

Ятагарасу — трехлапый ворон, посланник Аматэрасу;

Ятта (нэ) — получилось! (или как такой же вопрос);

Юката — летнее кимоно;

Юми — длинный японский лук;

Юрусенай йо — не прощу;

Юуки — смелость;

Заннен — обидно.


Я писала серию «Бумажные боги» шесть лет, а мечтала о ней еще дольше. И это невероятно — стоять теперь на вершине горы и смотреть на Шизуоку, запечатленную на страницах, знать, что я поделилась этой историей с вами, как и хотела. И я очень благодарна всем, кто взобрался на эту гору со мной и помог мечте осуществиться.

Спасибо Т.С. Фергусону за непоколебимую уверенность в «Бурю». С твоей помощью я смогла сделать книгу такой, какой хотела ее видеть. Я ценю твою веру в меня и твой взгляд на мои книги.

Мелисса Жеглински — лучший агент, какую только можно представить. Ты всегда была на связи, я невероятно рада работе с тобой. Спасибо, что увидела потенциал «Бумажных богов» и была рядом со мной каждый шаг.

Спасибо всем в «Harlequin TEEN» за то, что «Буря» стала прекрасной. Спасибо Мэри Шелдон, Эми Джонс и командам, разработавшим проект и продажу. Огромное спасибо Гиги Лау, Кейтлин Одит и команде искусства за невероятную обложку, от которой у меня пропал дар речи. Мне так повезло работать с такой отличной командой.

Обнимаю друзей и семью за их поддержку, теплые слова и веру. Джулии Чернеде спасибо за дружбу и вдохновение. Спасибо Юмико Окаджима, проверившей все японские слова в «Буре». Спасибо Мааре Делгадо и Кейт Ларкинг, Элси Чапман и Счастливой 13 за дружбу и поддержку! Спасибо всем читателям и блоггерам, всем, кто потратил время на создание прекрасной связи между автором и читателем.

Я не написала бы «Бурю» без поддержки Совета искусств Канады. Они помогли мне пожить в Японии, пока я продумывала книгу и подбирала детали. Спасибо, что позволили жить книгами, пока я заканчивала серию, позволили посмотреть на ночные огни Шизуоки и посидеть днем в парке Сунпу.

Спасибо леди, что стояла возле остановки в Нихондайру, что дала мне билет на канатную дорогу, и Оджисану, что угостил меня конфетой, когда я взбиралась по ступенькам в храм Сенген. На этикетке было написано: «Отсукарэсама дэшта» — хорошо поработали.

Я хочу разделить чувства со всеми, кто работал над «Бурей». Спасибо, что помогли мне поделиться историей с читателями во всем мире. Отсукарэсама дэшта.