поэт, публицист и политический деятель.
(обратно)
9
Вергилий (70–19 до н. э.) — римский поэт.
(обратно)
10
Гомер — легендарный древнегреческий поэт, живший между XII и VIII веками до н. э.
(обратно)
11
Ученый, изучающий жизнь птиц.
(обратно)
12
Беззаботный (по-латыни).
(обратно)
13
О лекарствах.
(обратно)
14
Плиний — известный римский ученый, историк и натуралист. Именем его был назван кружок, о котором идет речь.
(обратно)
15
Нептун — повелитель морей, по представлениям древних греков.
(обратно)
16
Плутон — повелитель подземного огня, по представлениям древних греков.
(обратно)
17
Английский гимн.
(обратно)
18
Королевское общество — высшее научное учреждение Англии, играющее роль Академии наук.
(обратно)
19
Английская монета.
(обратно)
20
Пампасы — равнинные степи Южной Америки, главным образом в Аргентине.
(обратно)
21
Палы — от слов «палить», «сжигать». Ими принято в Аргентине истреблять прошлогоднюю траву.
(обратно)
22
Этот обычай и послужил поводом к названию «Огненная Земля».
(обратно)
23
Фиц-Рой купил его мальчиком за перламутровую пуговицу; Button — по-английски — «пуговица».
(обратно)
24
Корабля ее величества.
(обратно)
25
Эта площадь меньше действительной, по замечанию К. А. Тимирязева.
(обратно)
26
Верещатник — пространства земли, покрытые кустарниками сем. вересковых.
(обратно)
27
Родился в 1731 году; умер в 1802 году.
(обратно)
28
По Фаренгейту.
(обратно)
29
Члена Королевского Общества и Линнеевского общества.
(обратно)
30
«Ныне отпущаеши».
(обратно)
31
Сутана — одежда.
(обратно)
32
Наука о тканях животного организма.
(обратно)
33
Шлейден (1804–1881) — немецкий ботаник.
Фохт Карл (1817–1895) — немецкий естествоиспытатель.
Бюхнер Людвиг (1824–1899) — немецкий физиолог.
(обратно)
34
Учреждены Петром I вместо прежних «приказов» и «канцелярий».
(обратно)
35
Креационизм — реакционное учение о творении мира.
(обратно)
36
А. Д. Некрасов. Чарлз Дарвин. АН СССР, 1957.
(обратно)
37
Кобольд — горный дух в сказках.
(обратно)