Литвек - электронная библиотека >> Роберт Лоуренс Стайн >> Детские ужастики >> Лифт в никуда

Роберт Лоуренс Стайн Ужастики 2 #34. Лифт в никуда

Серия: Ужастики — 2

Robert Lawrence Stine — Elevator to Nowhere

Издательство: Росмэн — Пресс, 2002 г.

Сканирование и вычитка: Тираэль Рейн Старк

Задняя обложка:
Познакомьтесь с дядей Дариусом. Он изобретатель и, несомненно, поможет получить высшую отметку за научное домашнее задание. Плохо только, что он со странностями. С большими странностями!

Как раз сейчас он испытывает свой новый трансватор, аппарат для перемещения в другие вселенные. Он выглядит как лифт. Но перевозит пассажиров в другие вселенные! Дядя Дариус сказал, что может привезти сувенир — уменьшенную в размерах человеческую голову!

Когда же дядя Дариус вернулся из другой вселенной, он почему–то захотел уменьшить в размерах… твою голову! Как же избавиться от этого нового Дариуса — страшного охотника за головами?..

Быстрее, двери закрываются!

3

Тебе наконец задали сочинение на научную тему. Ты уже давно мечтал об этом. К тому же ты будешь делать его вместе с Джемми. Она не только самая симпатичная девочка в классе, главное, что ее дядя Дариус — известный во всем мире изобретатель.

— Он, наверное, здорово нам поможет, — сказал ты Джемми, когда вы шли к нему домой.

— Может быть, — как–то неуверенно ответила Джемми. — Самое главное, не давать дяде ускользнуть. Он временами бывает немного странным.

— Странным? — удивился ты.

— Даже очень, — сказала Джемми. — Как–то он попросил меня испробовать новое изобретение — прилипающие ботинки. Я надела их и целых два часа провисела вниз головой, когда они присосались к потолку!

Ты представил себе Джемми, висящую вниз головой, и расхохотался.

В ответ она сильно ткнула тебя в плечо.

— Только не вздумай просить его демонстрировать свои новшества, — предупредила Джемми. — Тебя это вряд ли рассмешит. — Она остановилась. — Вот мы и пришли.

Когда ты увидел дом дяди Дариуса, то от изумления разинул рот.

— Это… интересно, — только и смог выговорить ты.

Переходи к странице 4.

4

На самом деле дом Джемминого дяди выглядел ужасно.

Ставни были сломаны. Стены покрыты облупившейся краской. Двор запущен и усыпан опавшими листьями. В общем, дом выглядел так, будто в нем не жили сотню лет.

— Он не очень хорошо его содержит, — пояснила Джемми.

— Наверное, работает с утра до ночи, — предположил ты.

В это время что–то быстро шмыгнуло у тебя под ногами. Оказалось, что это кошка.

— Бедная Сапфира, — вздохнула Джемми. — Дядя Дариус вечно забывает покормить ее. Мы дадим тебе поесть на обратном пути, хорошо, Сапф?

Кошка странно взглянула на тебя и скрылась в густых кустах.

Джемми толкнула входную дверь. Ты удивился, что в доме совсем темно и нет мебели. Виднелись только какие–то странные машины. Они, казалось, притаились в сумраке. Будто ожидая чего–то…

— Он должен быть в лаборатории, — прошептала Джемми.

— А почему ты шепчешь? — тоже шепотом спросил ты.

— Не хочу его беспокоить, — ответила она. — Он становится раздражительным, когда работает.

— Странный, да еще и раздражительный, — пробормотал ты.

И тут чьи–то руки схватили тебя сзади за плечи и повернули к себе.

Переходи к странице 5.

5

Ты оказался лицом к лицу со стариком в яркой гавайской рубашке.

— Хэлло, Джемми, — пробасил он, стараясь разглядеть тебя сквозь толстые стекла очков.

— Я здесь, дядя, — прокричала Джемми из–за твоей спины.

— Так и есть, это ты, — согласился старик, увидев Джемми, и отпустил тебя. — Ну, пошли в лабораторию.

Вы оказались в помещении, каждый квадратный метр которого был забит какими–то странными приспособлениями и устройствами.

— Джемми, ты сказала мне по телефону, что вам надо выполнить научное задание, — сказал дядя Дариус. — Это очень кстати. Я как раз собирался испытать свой новый трансватор — аппарат для перемещения между вселенными.

Он жестом руки указал на громадную машину, стоявшую возле стены. На ее передней стенке, точно посередине, была сдвигающаяся в сторону дверь с большой кнопкой сбоку.

— Это похоже на лифт, — заметил ты, но тут же спохватился.

Дом–то у дяди Дариуса одноэтажный. Зачем же здесь этот лифт?

— Да, — ответил дядя Дариус. — Но вместо того, чтобы подниматься на другие этажи, он переносит человека в другие вселенные!

Ты посмотрел на Дариуса. Вот чудак! Джемми никогда не говорила, что ее дядя сумасшедший.

Переходи к странице 6.

6

Тебе захотелось подшутить над ним:

— Вот здорово! Может быть, я прокачусь в нем.

«Прежде чем этого типа упрячут в сумасшедший дом», — добавил ты про себя.

Джемми снова толкнула тебя.

— Это опасно. Очень опасно, — пробормотал Дариус. — Понимаешь, другие вселенные выглядят так же, как наша. Но только на первый взгляд. Всегда есть какая–нибудь небольшая разница. Но, как правило, смертельно опасная.

Ты внимательно посмотрел на него. Похоже, он понимает, что говорит. От его слов у тебя по спине пробежал холодок.

Переходи к странице 138.

7

Ты с ужасом уставился на эту голову. У нее были твои глаза, твой рот и твои волосы. Да, это была твоя, только уменьшенная в размерах, голова!

— Что… я хочу сказать, как?.. — прошептал ты.

— Тебе понравилось? — спросил дядя Дариус. Он зло усмехнулся, обнажив зубы. Джемми схватила тебя за руку.

— М–м–мы должны уйти, — заикаясь, пробормотала она. — Мы только что вспомнили, что нам надо подготовиться к контрольной по математике.

— Ты не должен готовиться, — сказал тебе дядя Дариус. — Зачем, когда у тебя на плечах такая хорошая голова.

Он высоко поднял руку. В ней сверкнул длинный изогнутый нож.

Дариус сделал шаг вперед и замахнулся ножом, стремясь достать им твою шею.

Мысли со скоростью молнии проносились в твоем сознании.

Что делать?! Пригнуться и оттолкнуть Дариуса?

Или добраться до двери и убежать?

Времени на раздумья не было. Надо было спасать голову!

Если ты решил пригнуться, то переходи к странице 87.

Если убежать, то к странице 104.

8

— Снимите их с меня! — завопил ты.

На тебя лезло все больше и больше этих жуков. Казалось, что им нравится средство от насекомых. Они пожирали его так, будто это было какое–то немыслимое лакомство. Ты заорал, когда они сплошным шевелящимся слоем покрыли твои ботинки и брюки.

Джемми смотрела на тебя остановившимися от ужаса глазами.

Ты взглянул на баллон. А когда прочитал надпись на нем, то у тебя сердце