зеницы! Вы уже ничем не насладитесь, потому что нет уже иного блеска, кроме блеска пота и машинного масла. Вы не увидите больше ничего, потому что ничто уже не ослепляет вас.
– Когда они возвращались из боевых походов, грудь у каждого пылала алым цветом, – мечтательно продолжал Сиксо. – Грудь благородного дуэлянта была багряной, как перчатка архиепископа. Их власть была пурпурной, как королевский плащ. А теперь не видать уже больше ничего красного.
– Ты не прав, Сиксо, – возразил Альбине Солар. – Разве не алеют знамена собраний и красные галстуки рачителей слов? Ты не прав, Сиксо. Сегодня людям не нужен другой пурпур.
– О, довольно, Сиксо, – запросил пощады Пайенс. – Мы глотаем слезы, поклоняясь портретам предков. И в то время как наши господа подражают тем, кого презирали наши предки, мы остались такими же, как те, что служили предкам наших господ. В то время как наших господ, променявших прошлое на новое и современное, забывают, мы сохранились, как традиция и нерастраченное наследство. Мы исторические люди. О, Сиксо, ведь и все возвышенное – это старое и давнее наследство. На наших ливреях сияет блеск золота и давних времен, и наши лица несут на себе печать столетий, они подобны гербам. Если бы наш предок повстречал сегодня нашего господина, он с презрением посмотрел бы на его слишком демократическое платье. Да, Сиксо, единственно мы сохранили дух и величие давних эпох. Мы – традиция. Мы – история. Мы – старина.
Капеллан Хродеганг захрипел.
– Мы последние аристократы, – закончил Чантори.
Первые публикации рассказов, вошедших в этот сборник: «На помощь!», «Зал ожидания», «Надпись» и «История без слов» – в авторском сборнике «Распятие», 1918 год. «От поцелуя до поцелуя» – в журнале «Umělecký mĕsíčník» («Художественный ежемесячник») в ноябре 1911 г. , № 2, за подписью «Карел Чапек». «Рубашки» – в журнале «Cesta» («Путь»), 3 декабря 1920 года. «Пшеница» – в журнале «Horkého týdeník» («Еженедельник Горкего»), 12 марта 1909 года. «Аристократия» – в журнале «Horkého týdeník», 9 января 1909 года.
Сноски:
1. Ажио – излишек, надбавка против нарицательной цены денежных знаков, векселей, акций, облигаций при их продаже на бирже.
2. Дернбург Бернгард – немецкий финансист, государственный секретарь германского колониального ведомства.
3. Шёнбах Антон (1848–1911) – немецкий филолог, в 1873–1909 гг. преподавал в университете г. Граца.
4. Дорогие господа… как пишется по-чешски: пшеница или пшеньица? (нем.)
5. …одну рукопись, хорошо ли она написана по-чешски (нем.).
6. Названия городов заменить (лат., нем.).
7. В данном случае: «Знаете, это для нас как песни. Сначала сделки, потом музыка» (нем.).
8, Во время войны растут цены (лат. ).
(обратно)
(обратно)
(обратно)
(обратно)
(обратно)
(обратно)
(обратно)
(обратно)
Примечания
Первые публикации рассказов, вошедших в этот сборник: «На помощь!», «Зал ожидания», «Надпись» и «История без слов» – в авторском сборнике «Распятие», 1918 год. «От поцелуя до поцелуя» – в журнале «Umělecký mĕsíčník» («Художественный ежемесячник») в ноябре 1911 г. , № 2, за подписью «Карел Чапек». «Рубашки» – в журнале «Cesta» («Путь»), 3 декабря 1920 года. «Пшеница» – в журнале «Horkého týdeník» («Еженедельник Горкего»), 12 марта 1909 года. «Аристократия» – в журнале «Horkého týdeník», 9 января 1909 года.
Сноски:
1. Ажио – излишек, надбавка против нарицательной цены денежных знаков, векселей, акций, облигаций при их продаже на бирже.
2. Дернбург Бернгард – немецкий финансист, государственный секретарь германского колониального ведомства.
3. Шёнбах Антон (1848–1911) – немецкий филолог, в 1873–1909 гг. преподавал в университете г. Граца.
4. Дорогие господа… как пишется по-чешски: пшеница или пшеньица? (нем.)
5. …одну рукопись, хорошо ли она написана по-чешски (нем.).
6. Названия городов заменить (лат., нем.).
7. В данном случае: «Знаете, это для нас как песни. Сначала сделки, потом музыка» (нем.).
8, Во время войны растут цены (лат. ).
1
Ажио – излишек, надбавка против нарицательной цены денежных знаков, векселей, акций, облигаций при их продаже на бирже.(обратно)
2
Дернбург Бернгард – немецкий финансист, государственный секретарь германского колониального ведомства.(обратно)
3
Шёнбах Антон (1848–1911) – немецкий филолог, в 1873–1909 гг. преподавал в университете г. Граца.(обратно)
4
Дорогие господа… как пишется по-чешски: пшеница или пшеньица? (нем.)(обратно)
5
…одну рукопись, хорошо ли она написана по-чешски (нем.).(обратно)
6
Названия городов заменить (лат., нем.).(обратно)
7
В данном случае: «Знаете, это для нас как песни. Сначала сделки, потом музыка» (нем.).(обратно)
8
Во время войны растут цены (лат.).(обратно)