Литвек - электронная библиотека >> Лайон Спрэг де Камп >> Научная Фантастика >> Королева Замбы >> страница 43
бродячего племени вроде наших цыган. Познакомилась со святым отшельником и ушла к нему жить. Не знаю уж, что тут стало основным мотивом: религия или регулярное питание. Когда же он стал верховным жрецом, она обосновалась в замке вместе с ним в качестве племянницы. Теперь Хасте — глубокий старик, и Фория подсознательно ищет себе новое теплое местечко. Влюбляется в вас (думаю, искренне) и вынуждает «дядю» сотрудничать, угрожая открыть его земное происхождение. Тем временем жрец чувствует, что его господствующая Церковь теряет влияние, и поэтому вступает в сговор с Фаллоном. Хасте намеревался, когда авантюрист возьмет Хершид, провозгласить его мессией или кем-то подобным. Но мы разрушили все замыслы.

Когда вы сбежали, мысль о замужестве превратилась у бедной Фории в идею фикс. Хасте явно не мог жениться на ней, и поэтому она выбрала меня: на безрыбье и рак рыба. Возможно, она надеялась, что я влюблюсь в нее и останусь. Что происходит в голове у женщины — определить довольно трудно, все равно: землянка она или нет.

Хассельборг в свою очередь ввел друга в курс текущих дел, добавив:

— Я не сказал Батруни, что Александра была прежней женой Фаллона, потому как это привело бы лишь к общему смущению. Как там дела у Тони?

— В полном порядке. Перед моим отъездом собирался уйти в длительный сон.

— Это правильно, ведь Батруни прилетят на Кришну, когда там пройдут годы и годы объективного времени. Однако это их забота. Кстати, знаете, меня иногда беспокоит мысль, что Гоиш и его шайка были правы, а мы и Межпланетный Совет — нет.

— Может быть, но нас это не касается. Мы делали свою работу. И коли речь зашла о работе: вы возьметесь за предложенное преподавание?

— Думаю, да.

— Кажется скучноватым.

— А вам нравится ловить преступников?

— Конечно. Почему же еще, по-вашему, я работаю полицейским?

— Ну а с меня хватит. До последнего приключения я был вполне доволен своим положением. Но на Кришне я искушал судьбу насколько возможно: в меня стреляли из арбалетов, рубили мечами, кололи ножами, я чуть не угодил в пасть екия, — разволновавшийся Виктор утратил привычную сдержанность и нервно затянулся сигарой. — Помню, я читал в «Государстве» Платона, как одного деятеля по имени Эр оглушили в сражении. Его душа отправляется в Аид, но после возвращается в тело, и Эр приходит в себя. Он рассказывает об увиденном в царстве мертвых. Души выбирают свое новое воплощение, Аякс, например, предпочел полную опасностей жизнь льва. Но Одиссей — не такой дурак. Он считает, что настрадался уже вполне достаточно, и потому избирает судьбу незаметного, частного гражданина, ведущего мирную жизнь. Подобное желание теперь испытываю и я.

Ну а вы, когда вас ни занесет в Бейрут, заходите повидать профессора Виктора Хассельборга, и миссис Хассельборг, и всех маленьких Хассельборгов. Мы до смерти наскучим вам мирной домашней жизнью.


Чжуэнь поднялся по трапу в самолет и обернулся помахать рукой приятелю, тот махнул в ответ.

«Отличный парень, — подумал Виктор. — Однако надеюсь, что лично я никогда больше не буду иметь отношения к сыскному делу. Хорошенького понемножку».

Некий молодой человек пронесся мимо, задел бывшего детектива плечом, метнул на него быстрый взгляд и взбежал по трапу в закрывающийся уже люк самолета. И хотя Хассельборг лишь мельком видел лицо юноши, этого хватило.

В самолет сел тот самый молодой гозаштандский жрец, правая рука Хасте. Он замаскировался под землянина с помощью парика, волосы которого свисали на лоб, скрывая антенны. Должно быть, Фория отправила его на Землю выследить своего беглого мужа-двоеженца!

Примечания

1

Килт — если кто еще не знает, это шотландская мужская юбка. — Прим. перев.

(обратно)

2

В романе Виктор Хассельборг обычно цитирует строки Льюиса Кэрролла.

(обратно)

3

В переводе с португальского языка означает «Межпланетные Путешествия».

(обратно)

4

Мах салами! (араб.) — Езжай с миром!

(обратно)

5

Кокни — коренной лондонец, особенно уроженец восточной его части (прим. перев.).

(обратно)

6

Пассажейруш сай, пор фавор! (португ.) — в переводе с португальского языка означает — Пассажиры на выход, пожалуйста!

(обратно)

7

Тенья а бондади сеньор (португ.) — Будьте добры сеньор.

(обратно)

8

Фискал (португ.) — таможенный чиновник.

(обратно)

9

О, Глориа-Патри — в переводе с португальского языка означает восхищенное восклицание.

(обратно)

10

Обригаду (португ.) — Благодарю.

(обратно)

11

«Мараньяу» — небезынтересно отметить, что название корабля переводится с португальского языка как «Вранье», «Небылица».

(обратно)

12

Муст — период полового возбуждения у слонов, когда они становятся агрессивными.

(обратно)

13

Мау ду Деус! (португ.) — приблизительно — Господи Боже!

(обратно)

14

Уш сантуш, но! (португ.) — Помилуй святые, нет!

(обратно)

15

Лепрекон — ирландский эльф-башмачник.

(обратно)

16

Амиго меу (португ.) — друг мой.

(обратно)

17

Сим (португ.) — да.

(обратно)

18

Ате а виста! (португ.) — До свиданья!

(обратно)

19

ipso facto (лат.) — в силу самого факта (прим. перев.).

(обратно)

20

Американу ду норти (португ.) — североамериканца.

(обратно)

21

Бриджи — штаны для верховой езды (прим. перев.).

(обратно)

22

жрец имел в виду планету Вишну

(обратно)

23

Погонщики слонов (инд.).

(обратно)

24

Средневековое колющее оружие (ХII-ХV вв.).

(обратно)

25

Тем лучше (фр.).

(обратно)

26

Вы так думаете? (кит.).

(обратно)

27

Именно так, абсолютно (порт.).

(обратно)

28

Друг (порт.).

(обратно)

29

Закон о неприкосновенности личности (лат.).

(обратно)

30

Товарищ (порт.).

(обратно)

31

Стать государственным (в Англии — королевским) свидетелем — значит изобличать на суде своих сообщников с целью смягчить для себя наказание (прим. пер.).

(обратно)

32

Так называемый (фр.).

(обратно)

33

Средняя.

(обратно)

34

Гора в Барселоне.

(обратно)

35

Да, я Хассельборг (исп.).

(обратно)

36

Премного извиняюсь (исп.).

(обратно)

37

Спокойно (порт.).

(обратно)

38

Темница, тюрьма (исп.).

(обратно)

39

Буквально: завтра. Приступ маньяны — склонность «кормить завтраками»; «Бог подаст» (прим. пер.).

(обратно)

40

Очень быстро (исп.).

(обратно)