Литвек - электронная библиотека >> Николай Робертович Эрдман >> Киносценарии >> Сцена к водевилю Д. Ленского «Лев Гурыч Синичкин» >> страница 4
новое?

 Пустославцев. Да.

 Кассио. Вот тебе раз. Тогда, Петр Петрович, перемените актрису. У этой все старое.

 Пустославцев. Напойкин, я вас оштрафую.

 Кассио. За что же ее все-таки брать?

 Пустославцев. Ну, возьмите ее за... гм. Действительно. Ну, возьмите ее за... лодыжку, что ли.

 Кассио. За лодыжку? Пожалуйста. Дор-р-р-огая... (Обнимает ее за ноги.)

Входит Яго, за ним — Отелло. У Яго в руках большая ромашка. Отрывая лепестки, Яго гадает.

 Яго. Верю в социализм, не верю в социализм, верю, не верю, верю, не верю, да, нет, да, нет. Да. (Твердо.) Да, не верю.

 Отелло. О чем ты бормочешь, Яго?

 Яго. Нет, нет. Отелло, тебе показалось. Скажи, Отелло: ты веришь Кассио?

 Отелло. Да, Яго, да, он честный работник. А почему ты спрашиваешь?

 Яго. Нет, нет, Отелло, тебе показалось. А мне ты веришь?

 Отелло. Да, Яго, да. Хотя порой в твоих глазах есть что-то не от наших глаз.

 Яго (отворачивается и закрывает глаза рукой). Нет, нет, Отелло, тебе показалось.

 Отелло. Открой их шире, Яго, и ты увидишь новую жизнь и новых людей.

 Яго (открывает глаза и видит целующихся Кассио и Дездемонову). А-а-а-а-а!

 Отелло. Что?

 Яго. Смотри на новых людей.

 Отелло. О-о-о-о-о.

 Яго. Ха-ха-ха.

 Кассио. Отелло.

 Дездемонова. Муж.

 Отелло. Не оправдывайся, я все видел. (Суфлеру.) Ну, голубчик, теперь подавай, больше я ничего не знаю.

 Суфлер. Ваши глаза выражали любовь.

 Отелло. Что?

 Суфлер. Ваши глаза...

 Отелло. Ваши глаза...

 Суфлер. Выражали...

 Отелло. Вы рожали!

 Дездемонова. Что вы говорите?

 Отелло. Я говорю, что вы рожали.

 Дездемонова. Вы с ума сошли, я не рожала.

 Отелло. Нет, рожали.

 Дездемонова. Нет, не рожала.

 Отелло. Раз суфлер говорит, что вы рожали, значит, вы рожали, и кончен разговор.

 Суфлер. Так ведь это не она, а глаза.

 Отелло. Глаза рожать не могут.

 Суфлер. Глаза не рожали, а выражали.

 Отелло. Я рожал? Ну, спасибо.

 Суфлер. Да не вы рожали, а «ваши глаза выражали любовь».

 Отелло. Мои?

 Суфлер. Да не ваши, а их.

 Отелло. Ах, вот в чем дело. Ну-с, так. Ваши глаза выражали любовь.

 Дездемонова. Выслушай меня, Отелло.

 Отелло. Молчи, змея.

 Суфлер. Яго.

 Отелло. Яго.

 Суфлер. Эта женщина была для меня загадкой.

 Отелло. Эта женщина была для меня загадкой.

 Суфлер. И вот она разрешилась.

 Отелло. Разрешилась? Ну, раз резрешилась, значит, рожала, стало быть, я прав.

 Суфлер. Так ведь это же не она разрешилась, а загадка.

 Отелло. Загадка? Ну-с, так. Загадка разрешилась. Я обманут.

 Кассио. Отелло!

 Отелло. Молчи, мерзавец! Ты целуешься с моей женой, в то время когда ты должен быть на производстве.

 Дездемонова. Не оскорбляй его, Отелло. Ты забыл, что сегодня он выходной.

 Отелло. Кассио, я знаю тебя. Прости мои подозрения. Прости и ты меня, моя голубка.

 Дездемонова. Отелло, я узнаю тебя.

 Яго. Они обманывают тебя, Отелло! Она жила с ним!

 Отелло. Ты жила с ним?

 Дездемонова. Да!

 Отелло. Когда же вы успели?

 Дездемонова. Раньше срока.

 Отелло. Дездемонова, я узнаю тебя. Кассио, я не собственник и не феодал. Возьми ее себе.

 Кассио. Нет, нет, Отелло, оставь ее у себя.

 Отелло. Да ты не стесняйся, бери...

 Кассио. Нет, Отелло, и я не собственник, оставь ее у себя.

 Яго. Боже, это не люди, это гиганты! (Падая на колени). Берите меня, вяжите меня, каюсь!

 Все. Что с тобой?

 Яго. Я — преступник!

 Отелло. Ты участвуешь в заговоре, Яго?

 Яго. Хуже, Отелло, хуже!

 Отелло. Ты убил кого-нибудь, Яго?

 Яго. Хуже, Отелло, хуже!

 Отелло. В чем же твое преступление?

 Яго. У моего папы в мирное время... была прачечная.

 Все. Ой, ах!

 Яго. Бейте меня, новые люди, бейте меня! Виноват! Каюсь!

 Отелло. Нет, Яго, нет, ты еще сможешь перестроиться. Встань.

 Яго. Как же я это сделаю?

 Отелло. Ты должен жить с моей женой. Это поможет тебе перестроиться не механически, а органически. Дездемона, ты согласна?

 Дездемонова. А как же Кассио?

Примечания

1

Романов Пантелеймон Сергеевич (1884 — 1938) — русский советский писатель. Автор психологических и сатирических повестей о советской жизни 20-х гг.

(обратно)

2

Малашкин Сергей Иванович (1890 — 1988) — советский писатель. Предмет его творчества — изображение революционной эпохи.

(обратно)

3

«Выученик Федора Федоровича Раскольникова, автора нашумевшей пьесы «Воскресение» Льва Николаевича Толстого». — Имеется в виду Раскольников Федор Федорович (1892 — 1939) — крупный деятель революционного движения, писатель, журналист. Им была сделана инсценировка романа Л. Н. Толстого «Воскресение» для МХАТа.

(обратно)

4

«Синяя блуза» — жанр эстрадно-театрального представления. Первоначально возник как инсценированная газета. Первый коллектив «Синей блузы» был создан в Московском институте журналистики в 1923 г. Здесь Н. Р. Эрдман шутит, проводя параллель между инсценировкой «Воскресения» Ф. Раскольникова и «Войной и миром» героя водевиля Ф. Борзикова в жанре «Синей блузы».

(обратно)

5

«Орфей в аду» — оперетта Ж. Оффенбаха.

(обратно)