Литвек - электронная библиотека >> Мартин Дэвис >> Классический детектив >> Загадочная птица >> страница 70
Очень важно для меня отметить ученых прошлого и ныне здравствующих, особенно Аверила Лайсатта и Джеймса С. Гринуэя, без работ которых эта книга не могла быть написана. Им всем я выражаю искреннюю признательность.


Загадочная птица. Иллюстрация № 20 Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

Примечания

1

Крупнейший универсальный магазин в Лондоне. — Здесь и далее примеч. пер.

(обратно)

2

Открыты английским путешественником С. Уиллисом в 1767 г. и названы в честь Лондонского Королевского общества.

(обратно)

3

Спикс, Иоганн-Баптист (1781–1826) — немецкий естествоиспытатель; путешествовал по Бразилии, занимался систематикой животных разных отрядов, открыл несколько видов птиц, змей и лягушек.

(обратно)

4

Фабрициус, Йоханн Христиан (1745–1808) — выдающийся датский энтомолог.

(обратно)

5

Часть центрального лондонского района Вестминстер.

(обратно)

6

Торговая улица, идущая на север от Гайд-парка.

(обратно)

7

Брунет, брун — по-английски «брюнет»; браун — «шатен».

(обратно)

8

Низкая болотистая местность в Линкольншире.

(обратно)

9

Коммерсон, де (1727–1773 гг.) — французский ботаник и врач; в 1764 г. совершил кругосветное путешествие с экспедицией знаменитого мореплавателя Луи Бугенвилля, во время которой открыл 160 новых видов растений.

(обратно)

10

Fox — лиса, лисица (англ.).

(обратно)

11

Пеннат, Томас (1726–1798) — английский естествоиспытатель и путешественник, один из крупнейших зоологов своего времени.

(обратно)

12

На валлийском языке «клодди» — «комковатый», «глыбистый».

(обратно)

13

Один из драматических эпизодов Первой мировой войны, когда у бельгийского городка Иперн в Западной Фландрии британские и канадские войска противостояли германской армии с 31 июля по 10 ноября 1917 года.

(обратно)