Литвек - электронная библиотека >> Эпосы, мифы, легенды и сказания >> Мифы. Легенды. Эпос и др. >> Робин Гуд и его удальцы

РОБИН ГУД И ЕГО УДАЛЬЦЫ

Глава первая МЕЧТЫ О ЛЕСНОЙ ЖИЗНИ

— Мама! — позвал мальчик, входя в дом после проведенного в лесу утра. — А обед уже готов?

— Да, Робин, — ответила его мать, возившаяся на кухне.

Когда Робин вошел на кухню, обед уже стоял на столе. Мальчик сел за сколоченный из грубо обструганных досок стол и начал есть.

Утолив голод, он сидел и смотрел сквозь отворенную дверь в глубину леса, пока его мать перемывала посуду.

— Мама, — внезапно спросил он, — а правду говорят, что господин Гай из Ковентри приходится тебе дядей?

— Ну да, Робин, это так, — был ответ. — А кто тебе про это рассказал?

Робин взял на кухне полотенце и стал вытирать тарелки.

— А правда, что он охотился на кабана в одиночку? — продолжал свои расспросы мальчик.

— Да, было такое, — рассмеялась мать. — Он очень храбрый человек, Робин.

Добродушная женщина, одетая в длинное платье из синей ткани, подтянула к себе по устланному камышом полу кухни скамеечку для ног и завела рассказ об этом подвиге господина Гая. Сидевший рядом с ней Робин слушал, не отводя от матери глаз.

Господин Гай один без подмоги отправился в лес, чтобы убить там громадного кабана, который задрал нескольких крестьян, шедших по лесу. Господину Гаю удалось его выследить и всадить рогатину — длинный нож на шесте — в сердце ужасному зверю. Его голову с торчащей щетиной и громадными клыками он принес домой как трофей.

Робин несколько минут сидел, рисуя в своем воображении картину — его предок идет один по лесу с рогатиной в руке.

— Ты вроде раньше не упускал случая побегать после обеда по солнышку, Робин, — заметила мать, беря в руки деревянную бадью, чтобы зачерпнуть воду из протекавшего рядом с домом ручья.

— Нет, мама, я просто задумался, — сказал мальчик, вставая и отряхивая со своих поношенных штанов частицы камыша, прилипшие к ним, пока он сидел на полу. — А в лесу ведь еще водятся дикие кабаны?

— Водятся, но таких опасных, как тот, что убил господин Гай из Ковентри, уже нет, — объяснила ему мать.

Робин зашагал по вьющейся в траве тропинке, уходившей от их хижины, и вскоре миновал лесистую опушку, за которой начинался Шервудский лес.

Время уже близилось к полднику, но Робин в доме так и не появился. Его мать, привыкшая к тому, что ее сын вечно где-то пропадает, оставила ему его порцию и начала готовить еду для отца мальчика, который вскоре должен был вернуться домой с работы. Но когда солнце медленно спустилось к горизонту, а в доме зажгли старые масляные лампы, родители серьезно забеспокоились о своем сыне.

Отец Робина уже решил отправиться на его поиски в лес и сделал несколько шагов к темневшим вдали деревьям, когда увидел впереди меленькую фигурку, спешившую к дому. Это был его мальчик.

— Где тебя носило? — набросился он на сына.

На голос мужа из дому вышла мать Робина.

Одежда сына была грязной и кое-где порвана. Он бросился к матери. Та крепко прижала его к себе.

— Отвечай мне! Где тебя носило? — не успокаивался отец, ища взглядом плеть для верховой езды, висевшую на стене хижины.

— Я… я забрел в чащу леса — думал найти там кабана. Хотел убить его, как это сделал господин Гай!

— Тебе здорово повезло, что ты его не встретил, — усмехнулся отец, направляясь к дому.

— Однако, — продолжил он — гнев его прошел столь же быстро, как и разгорелся, — ты не трус, если собирался добыть кабана. И тебе, и нам здорово повезло, что ты его не нашел — мы же любим тебя.

— И все равно, это было чудесно, — сказал Робин. — Я встретил там нескольких бродяг, они спросили меня, куда я иду. А когда я сказал, они подняли меня на смех.

— Ты еще совсем ребенок, — ласково усмехнулся отец.

— Но они дали мне поесть и попить, — продолжал Робин, — и еще сказали, что однажды лес станет моим домом.

— Храни нас Бог! — воскликнула его мать и поспешно поставила на стол прибереженную для сына порцию еды.

— А это была бы отличная жизнь, — задумчиво пробормотал Робин. — Подумать только — спать в лесу и проводить целые дни под открытым небом!

Уже лежа в своей кровати, сделанной из неструганых досок, он смотрел на поднимающуюся по небосводу луну, серебристое сияние которой пробивалось сквозь листву деревьев, и думал о том, какое бы дело избрать себе, чтобы было можно все время проводить в лесу, ведя свободную жизнь, полную приключений.

И через много лет, уже превратившись из мальчишки во взрослого человека, Робин никогда не забывал о своем первом приключении в лесу. Все свое свободное время он проводил, состязаясь с другими мальчишками в борьбе, прыжках и беге. Он научился сражаться на шестах и ловить своих друзей большими сачками, которые надо было накинуть на голову. Он не знал устали в скачках на конях, перепрыгивая на них через высокие изгороди. Но больше всего на свете он любил стрелять в цель из лука.

Вырастая, он превратился в крепкого мужественного парня, не знавшего себе соперников в быстром беге, верховой езде, стрельбе из лука и сражениях на кулаках или шестах.

Глава вторая ПОД ПОЛОГОМ ЛЕСА

Когда подросший Робин стал уже юношей, его отец серьезно задумался о будущем своего сына. Пора было пристраивать парня к какому-нибудь делу. Такому сильному юноше можно было бы выбирать из многих занятий, но отца беспокоил его независимый, склонный к приключениям нрав.

И все же мать с отцом гордились своим отважным мальчиком. Крепкий, хорошо сложенный, неизменно веселый и остроумный, он всегда был окружен обожавшими его друзьями.

В Ноттингеме, довольно отдаленном от их жилища городе, жил брат матери Робина. Сквайер Гэмвелл из Гэмвелл-Холла был добрым человеком, к которому тянулась молодежь; он же всегда был готов помочь тому, кто в такой помощи нуждался. Мать Робина уже много лет не виделась с ним, и очень хотела показать ему своего выросшего сына.

— Мой господин, — обратилась она однажды к своему мужу, — я несколько лет не виделась со своим братом. Нельзя ли мне побывать в Ноттингеме, чтобы повидаться с ним?

Ее муж глубоко задумался.

— Что ж, это ты здорово придумала, — наконец произнес он. — Но дорога туда не из легких. Надо, чтобы кто-то проводил тебя туда. Ты, конечно, не можешь отправиться в путь одна.

— Понимаю, — согласилась его жена. — Кто-то должен пойти со мной, чтобы защитить при случае от лихих людей.

— Да, и как ты тоже понимаешь, я сам не могу отправиться с тобой, — продолжал ее муж. — У меня просто нет времени для такой долгой прогулки. Никак не могу сообразить, кто бы мог пойти с тобой.

Его жена несколько минут молчала. Ответ мужа ничуть