Литвек - электронная библиотека >> Блюм и Розен >> Научная Фантастика >> Атом в упряжке. Советская авантюрно-фантастическая проза 1920-х гг. Том ХI >> страница 33
трехлетний октябренок у радиотелефона, пели ученые, стоя за столом президиума и глядя в темный, переполненный звуками зал, пел Зоре, сверкая зубами и вспоминая своих мадагаскарских братьев, пел летчик и механик Гончи, и лицо его светлело, а кулаки сжимались крепче, пели звонкими молодыми голосами, взявшись за руки, Борис и Людмила, старательно и фальшиво пел сам Дмитрий Феоктистович Журавлев… Склонив голову, несся он по огромным волнам гимна, будто продолжая свое неутомимое путешествие. Вот — волны стали спокойнее и тише, глуше и отдаленней размеренное пение… И после сорока бессонных часов Журавлев крепко сомкнул веки и, не слыша хора всего земного шара, тихо сказал счастливыми улыбающимися губами:

— Хорошо, тара-тара-тири.

* * *
Перевод выполнен по первоизданию (Харків: Держвидав України, 1929). Оригинальный текст книги был возвращен читателям Я. Цимбал и В. Настецким и опубликован на сайте «Аргонавти Всесвіту» (http://argo-unf.at.ua/).

Примечания

1

Устаревшее название радона (Прим. перев.).

(обратно)

2

Тантьема — отчисления с прибыли.

Атом в упряжке. Советская авантюрно-фантастическая проза 1920-х гг. Том ХI. Иллюстрация № 12 (обратно)