Литвек - электронная библиотека >> Рейнолдс Прайс >> Современная проза >> Земная оболочка >> страница 219
— Из-за родственника. Погиб какой-то ее родственник.

— Не Элберт?

— Флорин сын.

— Тот, что в армии?

Грейнджер кивнул. — В машине разбился. Возвращался в лагерь, голосовал на шоссе. Старик какой-то подобрал его и пустил за руль. Десяти миль не проехали, как обоих не стало — хотел объехать мула и перевернулся. Сильви уже целую неделю ревет.

Роб громко захохотал.

Хатч приподнялся. — Что такое? — Лицо у него было напряженное и бессмысленное со сна.

— Доброе утро! — сказал Роб.

Хатч протер глаза. — Над чем ты смеешься? — спросил он.

— Над Сильви, — сказал Роб и прибавил, указывая на койку. — Посмотри-ка!

Не поднимаясь, Хатч вытянул шею и расплылся в широкой улыбке. — А ты как сюда попал?

Грейнджер улыбнулся. — На крылышках. — Он погладил плечо сжатой в кулак правой рукой.

— И нарядный какой! — сказал Хатч. — А рабочую одежду ты захватил? Здесь работы невпроворот.

Грейнджер утвердительно кивнул.

Мгновение все молчали; в кухне что-то разбилось.

И тут Грейнджер наклонился над кроватью. — Смотри, что я привез… — сказал он и потянулся к Хатчу, но, даже приподнявшись, не достал до мальчика.

Голый по пояс, с отпечатавшимися на груди складками накрахмаленной льняной простыни, Хатч медленно сел, повернулся и посмотрел на тянущегося к нему Грейнджера. Хатч придвинулся ближе и подставил руку. Он никогда прежде не видел этого кольца, не знал его истории, но оно пришлось ему как раз впору на левый безымянный палец.

Земная оболочка. Иллюстрация № 6

Примечания

1

«Иностранная литература», 1977, № 9, с. 273.

(обратно)

2

С необходимыми поправками (лат.).

(обратно)

3

Оноре Бальзак. Собрание сочинений в 15-ти томах, т. 1. М., Гослитиздат, 1951, с. 16.

(обратно)

4

Contemporary Novelists. Ed. by James Vinson. St. James Press, Lnd., 1972, p. 1011.

(обратно)

5

К. Маркс и Ф. Энгельс. Сочинения, изд. 2-е, т. 8. М., 1957, с. 119.

(обратно)

6

Перевод А. Фета.

(обратно)

7

Я люблю тебя (лат.).

(обратно)

8

Глас человеческий, глас божий (лат.).

(обратно)

9

Славлю бога (лат.).

(обратно)

10

П.-Т. Барнум — создатель первых в Америке музеев всяких диковин, передвижных выставок.

(обратно)

11

Перевод И. Квашнина-Самарина.

(обратно)