Литвек - электронная библиотека >> Пьер Нор >> Шпионский детектив >> Двойное преступление на линии Мажино >> страница 57
производящий звуки, аналогичные тем, что производят радиотелеграфные аппараты; используется для обучения восприятию на слух азбуки Морзе.

(обратно)

10

Здесь: безоговорочного (лат.).

(обратно)

11

Правильным человеком (англ.).

(обратно)

12

Главное полицейское управление в министерстве внутренних дел Франции, куда входит и внутренняя контрразведка.

(обратно)

13

Дело Ставиского — дело о финансовых махинациях, вызвавшее в 1933–1934 гг. большой резонанс во Франции.

(обратно)

14

Поровну, в равной степени (лат.).

(обратно)

15

С. Р. — сокращено от Служба Разведки. Военный орган, занимающийся разведкой.

(обратно)

16

Здесь: «к нему» (лат.).

(обратно)

17

Жюль Лафорг (1860–1887) французский утонченный поэт-импрессионист, автор изысканных стихов («Жалобы») и сказок в прозе.

(обратно)

18

Жеребцами (лат.).

(обратно)

19

Большая центральная улица Берлина.

(обратно)

20

Линейка с диоптрами, применяемая в качестве визирного устройства при топографической съемке.

(обратно)

21

«Герман и Доротея» (1787) поэма Иоганна Вольфганга Гёте, в которой автор противопоставляет историческому подвигу революционного народа Франции патриархальную идиллию немецкого захолустья.

(обратно)

22

Веймарская республика общепринятое наименование буржуазно-демократической республики, существовавшей в Германии со времени принятия Веймарской конституции 1919 г. до установления в 1933 г. фашистской диктатуры.

(обратно)

23

Априорно, предварительно (лат.).

(обратно)

24

Мата Хари (1876–1917) — голландская танцовщица, во время первой мировой войны выступавшая в Европе с индийскими и гавайскими танцами. Обвиненная в шпионаже в пользу Германии, была расстреляна.

(обратно)

25

Система условных обозначений.

(обратно)

26

Шифр агента.

(обратно)

27

С 1880 г. штурм Бастилии в Париже 14 июля 1789 г. восставшим народом, явившийся началом Великой французской революции, отмечается как национальный праздник Франции.

(обратно)

28

Форэн Жан-Луи (1852–1931) — французский художник, автор многих сатирических рисунков и гравюр.

(обратно)

29

Кунц декламирует стихи из «Буколик» латинского поэта Вергилия, написанных в 42–39 гг. до н. э. и воспевающих сельскую пастушескую идиллию.

(обратно)

30

П.-Л. Курье — французский писатель (1772–1825), автор политических памфлетов и «Писем из Франции и Италии».

(обратно)

31

Тем более, и подавно (лат.).

(обратно)

32

В результате итало-эфиопской (Абиссинской) войны 1935-1936 гг. Эфиопия была захвачена Италией.

(обратно)

33

Глас народа (лат.).

(обратно)

34

Гитлеровская песня.

(обратно)

35

Ну, как? (Нем., разг.).

(обратно)

36

Наконец-то, хвала господу! Так больше уже не могло продолжаться. Я лейтенант Кюнеке. К вашим услугам (нем.).

(обратно)

37

Верно (нем.).

(обратно)

38

Максимальный срок за шпионаж во Франции в то время.

(обратно)