ЛитВек: бестселлеры недели
Бестселлер - Мэри Кубика - Другая миссис  - читать в ЛитвекБестселлер - Вероника Лесневская - Двойняшки по ошибке - читать в ЛитвекБестселлер - Зоя Анишкина - Заказ на экстаз - читать в ЛитвекБестселлер - Александр Мелентьевич Волков - Волшебник Изумрудного города - читать в ЛитвекБестселлер - Шарон Моалем - Лучшая половина. О генетическом превосходстве женщин - читать в ЛитвекБестселлер - Андреас Грубер - Метка Смерти... - читать в ЛитвекБестселлер - Алиса Князева - Жена для Чудовища (СИ) - читать в ЛитвекБестселлер - Сергей Васильевич Лукьяненко - Дозоры - читать в Литвек
Литвек - электронная библиотека >> Дэвид Брин >> Научная Фантастика >> Берег бесконечности >> страница 187
Спектральном Потоке.


Фен — множественное число от «фин». Обозначение на англике неодельфинов.


Фрактальный мир, или Фрактальная система — место пребывания рас, покинувших цивилизацию Пяти Галактик. Огромное рассеянное сооружение, созданное из водородного снега, предназначенное для улавливания и использования энергии малой звезды.


Фувнтус — шестилапый вредитель на Джиджо, питающийся древесиной.


Хьюмикер — сленговое обозначение того, кто подражает людям, поскольку земные тексты по-прежнему преобладают в литературе Джиджо, много лет после Великой Печати.


Шимпанзе, или шимпы — частично возвышенная разновидность, которая сопровождала людей на Джиджо. Шимпы не умеют говорить, но способны общаться с помощью языка жестов.


Яйцо — см. Святое Яйцо.

Примечания

1

Ошибка Ларка основана на сходстве звучания английского слова buyer — покупатель с выдуманным Брином словом «буйур». — Примеч. пер

(обратно)

2

Рубен Голдберг — известный американский карикатурист. — Примеч. пер

(обратно)