Литвек - электронная библиотека >> Библия >> Христианство и др. >> Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) >> страница 359
соотв. Αὐτῷ — лук. спп., компл. изд., а в алекс., ват. и др. нет.

(обратно)

6878

"Солнцем правды пророк именует Христа". Ефрем Сирин.

(обратно)

6879

По гр. ἐν ταῖς πτέρυγξιν — слав. в крилех; пользуемся синод. переводом.

(обратно)

6880

Слав. буд. вр. послю соотв. ἀποστελῶ — ват., text. rec., а в алекс. и син. спп. наст. вр. ἀποστέλλω.

(обратно)

6881

Гр. ἐπιφανῆ — слав. просвещенного.

(обратно)

6882

Т. е. возбудит взаимную в людях любовь и сердечное согласие.

(обратно)

6883

Ἄ ρδην — до основания; слав. в конец. Под Илиею Фесвитянином, по новозаветному (Лук. 1:17; Матф. 11:14; 17, 10–13) и отеческому изъяснению, разумеется Иоанн Креститель (Ефрем Сир., Иероним). Многие отцы Церкви и толковники видели здесь пророчество о явлении пророка Илии пред вторым пришествием Христа (Феодорит, Кирилл Алекс., Григорий Нисский, Августин, Златоуст, и мн. др. Knabenbauer. 1. c. 2, 490 p.).

(обратно)