Литвек - электронная библиотека >> Александр Дюма >> Исторические приключения >> Приключения Джона Дэвиса >> страница 149
Лаконии; лежит к востоку от Мессении.

Примечания

1

Святая святых (лат.).

(обратно)

2

«Правь, Британия» (англ.).

(обратно)

3

Во имя Отца и Сына и Святого духа (лат.).

(обратно)

4

Аминь! (лат.)

(обратно)

5

Припадаю к алтарю твоему! (лат.)

(обратно)

6

Боже, животворящий юность мою (лат.).

(обратно)

7

С вами Бог! (лат.)

(обратно)

8

И с духом твоим! (лат.)

(обратно)

9

Чистая вода! (ит.)

(обратно)

10

Дорога (ит.).

(обратно)

11

Деревушка (ит.).

(обратно)

12

Вот примерный смысл первого куплета этой песни: «Я люблю вас от всего сердца, но при людях я вас ненавижу. Не спрашивайте отчего, дорогая, вы это хорошо знаете». (Примеч. автора.)

(обратно)

13

Д. Байрон, «Афинской девушке». — Пер. Л. Мея.

(обратно)

14

Так греки называют Святую Деву. (Примеч. автора.)

(обратно)

15

Глава пажей. (Примеч. автора.)

(обратно)

16

«Верь Байрону» (лат.).

(обратно)

17

«Пассажир» (ит.).

(обратно)

18

Чахотка.

(обратно)

19

Английский синьор.

(обратно)

20

Мыс Лектон (лат.).

(обратно)

21

Терпение! Терпение (ит.).

(обратно)

22

Так называется греческая юбка, которая считается тем элегантнее, чем больше лоскутов ее составляют. Есть фустанеллы, имеющие до пятисот швов. (Примеч. автора.)

(обратно)

23

Мягкие каштаны (лат.).

(обратно)

24

«Перед восходом [солнца]» (ит.).

(обратно)

25

Красивая, красивая, очень красивая.

(обратно)

26

Пер. Ю. Денисова.

(обратно)

27

Д. Байрон, «Паломничество Чайльд-Гарольда», II, 38. — Пер. В. Левика.

(обратно)

28

Смотрите, чтобы удостовериться в правдивости всех этих подробностей, «Историю Греции», написанную г-ном де Пуквилем; кн. II, гл. V. (Примеч. автора.)

(обратно)

29

Пер. С. Маршака.

(обратно)