террасе, почуяв человека, залаяла собака, а вскоре на лестнице послышались шаги. Киро опомнился, увидел, что оставил окно открытым и выстудил комнату. Он закрыл окно, убрал Библию и склонился к печке, чтобы подбросить дров. Так и застала его тетушка Танка — не раздевшись с улицы, он стоял, наклонившись к печке. Он сказал, что послал Марчо новогоднюю телеграмму, на обратном пути задержался в конторе кооператива и вот только что вошел в дом. Пока жена разбирала постель, он поел, выпил стакан вина и лег. Когда тетушка Танка убрала со стола и легла рядом с ним, он уже спал или погрузился в дремоту. Его охватило странное спокойствие, какое наступает иной раз после изнурительного душевного напряжения. Спал он глубоким сном, а утром проснулся немного позже обычного и отправился на скотный двор. Метель за ночь усилилась и намела высокие сугробы. Два дня он провел около скотины, возвращаясь домой лишь обедать и ужинать, а после ужина ложился спать. На третий день, в воскресенье, он наполнил две бутылки молодым вином, отрезал немного жареной свинины на закуску и к десяти часам пошел в корчму. Несмотря на метель, все владельцы виноградников подходили один за другим, усаживались и начинали пробовать молодые вина. Через час, когда Иван Шибилев предложил охотникам устроить облаву на волков, Киро Джелебов не подумал о том, благоразумно ли выходить в такую пору за околицу, встал вместе с другими охотниками и пошел домой за ружьем. Тетушка Танка растопила печь в нижней комнате, возилась там с чем-то и не заметила, как он пришел. Он поднялся наверх, надел еще пару шерстяных носков, взял ружье и патронташ и пошел было к двери, но о чем-то вспомнил и вернулся. Достал из шкафчика Библию, вытащил чернила и, не снимая с плеча ружье, написал на полях последней страницы семейной летописи: «Киро Джелебов убил Стояна Кралева 24 декабря 1965 года». Положил Библию обратно в шкафчик и вышел.
Балчик, 1985 г.
Примечания
1
ТКЗХ — трудовое кооперативное земледельческое хозяйство (здесь и далее примечания переводчика).
(обратно)
2
Ракия — плодовая водка, изготовляется чаще всего из винограда или слив.
(обратно)
3
Чешма — источник, выведенный в трубу и обычно облицованный камнем.
(обратно)
4
Декар — 0,1 гектара.
(обратно)
5
Гюро Михайлов — легендарный солдат, не покинувший своего поста при взрыве порохового погреба.
(обратно)
6
Исихаст — последователь религиозно-мистического учения, распространявшегося в Византии, а также в Болгарии в XIII—XIV вв. Исихасты должны были, в частности, вести уединенную аскетическую жизнь, давали обет молчания.
(обратно)
7
Имеется в виду сентябрь 1944 г. — 9 сентября в Болгарии произошла социалистическая революция.
(обратно)
8
Делиорман — область в восточной части Дунайской равнины.
(обратно)
9
Меджидия — турецкая серебряная монета.
(обратно)
10
Имеется в виду антифашистское сентябрьское восстание 1923 г.
(обратно)
11
Правительство Александра Цанкова пришло в Болгарии к власти в результате фашистского переворота 9 июня 1923 г.
(обратно)
12
Стефан Караджа (1840—1868) — герой борьбы за освобождение Болгарии от османского ига.
(обратно)
13
Стотинка — мелкая монета, 1/100 лева.
(обратно)
14
Никола Петков — политический деятель, член Земледельческого союза, с 1945 г. — в оппозиции к правительству Отечественного фронта, в 1947 г. расстрелян по приговору суда.
(обратно)
15
Антерия — верхняя одежда из грубой бумажной материи, подбитая ватой.
(обратно)
16
«Под игом» — в данном случае инсценировка одноименного романа классика болгарской литературы Ивана Вазова (1850—1921); «Боряна» — классическая пьеса Йордана Йовкова (1880—1937).
(обратно)
17
Баница — слойка с брынзой.
(обратно)
18
ОФ — Отечественный фронт, массовая общественно-политическая организация болгарских трудящихся, работающая под руководством Болгарской коммунистической партии.
(обратно)
19
Ремс (РМС) — Союз рабочей молодежи.
(обратно)
20
Боян Дановский (1899—1976) — крупный болгарский режиссер.
(обратно)
21
Иван Багрянов (1891—1945) — политический деятель, продолжавший антинародную политику своих предшественников.
(обратно)
22
Кавал — вид пастушьей свирели.
(обратно)
23
Бати — обращение к старшему брату.
(обратно)
24
А бон марше — по дешевке (фр.).
(обратно)
25
Закон об охране государства, принятый в 1924 г., был направлен против Коммунистической партии и других демократических организаций.
(обратно)
26
Сговорист — член фашистской партии «Демократический сговор».
(обратно)
27
Кмет — староста, глава сельского или городского Управления.
(обратно)
28
В болгарской школе принята шестибалльная система оценок.
(обратно)
29
Княгиня Райна — так называли учительницу Райну Попгеоргиеву (1856—1917), участницу борьбы за освобождение от османского ига, вышившую знамя для повстанцев.
(обратно)
30
Ополченец — участник болгарского ополчения, добровольно участвовавшего в русско-турецкой войне 1877—1878 гг.
(обратно)
31
Хаджи Димитр (1840—1868) — герой борьбы болгарского народа за освобождение от османского ига.
(обратно)