безветрия. (Прим. ред.).
(обратно)
20
Венеция. (Прим. ред.).
(обратно)
21
Буцентавр — правительственная галлера, на которой совершали торжественные выезды венецианские дожи. (Прим. ред.).
(обратно)
22
Масса — в устах негра означает «господин», (Прим. ред.).
(обратно)
23
Бушприт — выдвинутая за борт носовая часть судна, брус, идущий горизонтально или под некоторым углом.
(обратно)
24
Бог торговли, по верованиям римлян. Здесь говорится о знаменитой статуе Меркурия работы скульптора Джованни Болоньи (1524–1608 г.). (Прим. ред.).
(обратно)
25
Нептун — бог моря по верованиям древних римлян. У моряков был обычай при переходе через тропики устраивать празднества, наиболее интересным моментом которых была инсценировка посещения Нептуном судна. (Прим. ред.).
(обратно)
26
Богиня правосудия у древних греков. (Прим. ред.).
(обратно)
27
Шканцы — наиболее почетное место на палубе военного судна; на парусниках так называется пространство между грот- и бизань-мачтою. (Прим. ред.).
(обратно)
28
Ламанш — часть Атлантического океана между Францией и Англией. Название французское. Англичане называют его Английским каналом.
(обратно)
29
Командор — наводчик орудия. (Прим. ред.).
(обратно)
30
Гольфштром или Гольфштрем (правильнее было бы произносить «Гольфстрим») — теплое течение, несущее свои воды, нагретые тропическим солнцем, из Мексиканского залива в Центральной Америке к Северо-западным берегам Европы — далеко на Север. Запасенное тепло Гольфштром постепенно расходует и тем нагревает окружающий воздух. (Прим. ред.).
(обратно)
31
Ртуть. (Прим. ред.).
(обратно)
32
Герой поэмы Виргилия «Энеида».
(обратно)
33
Виргилий — знаменитейший поэт древнего Рима, род, в 70 году до Р. X. близ Мантуи.
(обратно)
34
Калигула — кровожадный и безумный римский император. Родился в 12-м году, убит в 41-м году. Этому «повелителю» приписывается фраза, в которой он сожалел, что народ «не имеет одной головы, чтобы ее сразу можно было… отсечь». (Прим. ред.).
(обратно)
35
Купидон — бог любви по верованиям древних греков. (Прим. ред.).
(обратно)
36
Здесь мы имеем дело с устройством примитивного прожектора. (Прим. ред.).
(обратно)
37
Вертикальный ворот, употребляемый для навивания якорного каната. (Прим. ред.).
(обратно)
38
Кабельтов — морская мера, равная длине якорного каната: приблизительно, 120 англ. саженям, 240 ярдам, 720 футам. (Прим. ред.).
(обратно)
39
Кларендон в 1555 году был хранителем печати, потом лордом-наместником Ирландии. Способствовал провозглашению королем Великобритании Вильгельма Оранского. (Прим. ред.).
(обратно)
40
Английское лье равняется трем милям. Законная британская миля равняется 5.280 англ. футам. (Прим. ред.).
(обратно)
41
Марс — бог войны по верованиям древних римлян. (Прим. ред.).
(обратно)