Литвек - электронная библиотека >> Вера Эльберт >> Драма и др. >> Закат Солнца Йорка >> страница 3
величество, королева Анна.



              Все замирают в почтительных поклонах. Под звуки труб, в сопровождении свиты в зал входят король Ричард Третий и королева Анна и садятся на трон.



РАСПОРЯДИТЕЛЬ. Книгу о житие святой Екатерины  преподнесёт Его Величеству поэт Пьетро Кармелиано. Он же и зачитает посвящение.



                   Распорядитель отходит в сторону. Пьетро Кармелиано подходит к королю, раскланивается, открывает книгу и зачитывает посвящение.



КАРМЕЛИАНО.


«Если рассматривать в первую очередь


Религиозность, которую так часто


Демонстрируют нам государи, кто, как


Не он, являет собой истинное благочестие?


Если судить о справедливости законов,


Кто во всём мире может его превзойти?


Если посмотрим на благоразумие его деяний,


Как мирных, так и в способах ведения войны,


Кого мы в этом можем с ним сравнить?


Если мы ищем чистоту души,  возвышенность


Ума, что сочетается с истинной скромностью,


Кто превзойдёт в этом короля Ричарда? И кто


Ещё, какой принц или император может с ним


Сравниться в добрых деяниях и щедрости?» (Закрывает книгу и кланяется.)



КОРОЛЬ РИЧАРД.


Благодарю вас за стихи, мессир Кармелиано!..


Я рад, что мои  скромные заслуги воспламенили


Вдохновением вашу душу, и вы их так красноречиво


Описали. Благодарю, мой друг... (Подаёт руку для поцелуя.)



                   Кармелиано преклоняет перед королём колено, подаёт ему книгу, целует руку, потом встаёт и отходит в сторону. Выходит распорядитель и объявляет.



РАСПОРЯДИТЕЛЬ. Первый в истории Англии учебник грамматики английского языка, что создавался при содействии Его Величества, короля Ричарда Третьего, и по его указу, преподнесёт сэр Уильям Какстон, он же зачитает посвящение.



                Распорядитель отходит в сторону. Уильям Какстон подходит к королю, раскланивается перед ним, открывает книгу и зачитывает посвящение.



КАКСТОН.


«Я эту познавательную книгу преподношу


Моему истинно доблестному и наиболее


Воинственному государю, Ричарду Третьему,


Королю Англии, Франции и Ирландии, чтоб он


Распоряжался этой книгой, для просвещения


Всех юных лордов, рыцарей и джентльменов


В его королевстве. Чтоб орден рыцарский был


Ещё более блистателен, исполнен почестей и


Благородства, чем это было прежде. И я буду


Молить Всевышнего, чтобы послал ему долгих


Лет жизни, благоденствия и процветания, чтоб


Победил он в битве всех своих врагов и после


Краткой, переходной, бренной жизни, получил


Жизнь вечную на небесах, где бы заслуженно


Обрёл непреходящее блаженство, мир и счастье.


Амен!»



КОРОЛЬ РИЧАРД.


И я готов сказать «Амен!» на это пожелание!


Благодарю вас, сэр, за ваш неоценимый  вклад


В развитие книгопечатания в нашей стране и


За поддержку нашей реформы о распространении


Печатных и учебных книг. (Подаёт руку для поцелуя.)



                     Какстон преклоняет колено перед королём, подаёт ему книгу, целует руку, потом встаёт и отходит в сторону. Выходит распорядитель и объявляет.



РАСПОРЯДИТЕЛЬ. Приветственную речь Его Величеству произнесёт посол Шотландии, сэр Арчибальд Уайтлоу.



                        Распорядитель отходит в сторону. Арчибальд Уайтлоу подходит к королю, раскланивается, открывает папку с адресом  и произносит речь.



УАЙТЛОУ.


Ваше Величество, из всех известных королей


И принцев, вы наиболее миролюбивый государь.


И как правителя вас отличает среди прочих


Королей величие и благородство в управлении


Вашими подданными, мощь вашего оружия,


Разнообразие ресурсов в тех их видах, что имеют


Силу, пользу, ценность  в каждой стране мира.


Вас отличают и выдающиеся  ваши качества:


Врожденная доброжелательность и милосердие,


И ваша щедрость, добросовестность и честность,


И справедливость, и невероятное величие вашего


Сердца. А ваша исключительная мудрость почти


Божественна, ибо вы не выступаете спокойным,


Безучастным наблюдателем с важным лицом, вы


Глубоко участливы и к повседневным трудностям


Простых людей. Сегодня я впервые вижу вас, ваше


Открытое лицо, отмеченное высокой силой духа


И благородства, исполненное высоконравственных


И героических достоинств. И более всего для вас


Подходят те слова, что были произнесены  в честь


Благороднейшего принца Фив: «Все ваши качества


Являют собой воплощение воинского мастерства,


Удачи, доблести, авторитета...». Все эти качества,


Которыми в своей хвалебной речи Цицерон описал


Помпея, сказав, что следует искать их в наилучшем


Полководце мира, в вас, даже при том, что вы самый


Миролюбивый из правителей Европы, они собраны


И сочетаются со многими другими достоинствами,


Необходимыми для величайшего из королей, что


Вообще доселе нам известны... И если б Цицерон


Сейчас был жив, его бы красноречия едва хватило


На то, чтоб описать полностью все ваши совершенства


Или воспеть достойные вас дифирамбы...» (Закрывает адрес и кланяется.)



КОРОЛЬ РИЧАРД.


Я благодарен вам за добрые слова, сэр


Уайтлоу. Когда Господь предоставляет


Нам возможность быть всесторонне


Англии полезным, то что ещё нам


Остаётся сделать, как не возрадоваться


Милостям Его и быть достойным их


И благодарным за ниспосланное счастье!


Мы скромными усилиями своими, ведя


Наши дела в стремлении к справедливости


И новой, мирной жизни...



ЛЕДИ ТИЛНИ (резким голосом, на весь зал).


Как было б хорошо, когда бы все ценили,


Наше стремление к новой, мирной жизни


И дорожили миром с нашим королевством!