- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (113) »
Реквизиты переводчика
Совместный перевод Александра Яковлева ( http://csforester.ru ) и группы «Исторический роман» ( https://vk.com/translators_historicalnovel ), 2017 год. Над переводом работали: Александр Яковлев, victoria_vn, gojungle, nvs1408 и Oigene . Поддержите нас: подписывайтесь на нас В Контакте!
...
Эта книга посвящается всем тем, чьи истории никогда не были рассказаны
Образованная в 1867 году Австро-Венгерская империя представляла собой объединение двух почти независимых государств под скипетром одного монарха, императора Австрийского и короля Венгерского, из которых титул последнего имел только номинальный статус. Остальная часть монархии расплывчато обозначалась под именем «Австрии» — своего рода умозрительное сокращение для скопища провинций, распростершихся не совсем правильным полукругом от Украины до Далмации, до самого конца империи не имевшего официального наименования. В этой связи в течение пятидесяти одного года практически все учреждения и многие чиновники этого составного государства имели пред своим названием инициалы, обозначающие их принадлежность к той или иной части державы. Совместные австро-венгерские институты обозначались как «императорские и королевские»: «kaiserlich und königlich», или «k.u.k.» для краткости. Те, что относились к австрийской части монархии, именовались «императорско-королевскими»: «kaiserlich-königlich», или просто «k.k.», в дань уважения статусу государя как императора Австрии и короля Богемии. Тем временем чисто венгерские ведомства назывались «королевскими венгерскими»: «königlich ungarisch» («k.u.») или “kiraly magyar” (“k.m.”). Если читатель найдет эту схему несколько запутанной, то может утешаться тем, что она с равным успехом ставила в тупик и современников. Австро-венгерский флот следовал принятой на Европейском континенте практике измерять морские расстояния в милях (1 852 м), сухопутные в километрах, боевые дистанции в метрах, а калибр артиллерийских орудий в сантиметрах. Однако он придерживался бытовавшего в Англии до 1914 года обычая отмерять время двенадцатичасовыми интервалами. С 1850 года и далее надводные корабли обозначались как «Seiner Majestats Schiff» — «S.M.S.». Подводные лодки официально именовались как «Seiner Majestats Unterseeboot», или “S.M.U.» , но на практике почти всегда сокращались до просто «U», как в кайзеровском германском флоте.
Географические названия
Аббация - Опатия, город в Хорватии на северо-востоке полуострова Истрия, на берегу залива Кварнер Адриатического моря. Адельсберг - Постойна (Словения). Аграм - Загреб (Хорватия). Бреслау - Вроцлав (Польша). Брюнн - Брно (Чехия). Будуа - Будва (Черногория). Будвайс - Ческе-Будеёвице (Чехия). Сансего - Сусак (небольшой песчаный остров в заливе Кварнер. Располагается на севере адриатического побережья Хорватии). Кастельнуово - Герцег-Нови, город в Черногории. Расположен на берегу Которского залива Адриатического моря. Каттаро - г. Котор в Черногории, на берегу Которского залива Адриатического моря. Цериго - остров Китира (Греция). Цериготто - остров Антикитира (Греция). Черзо - Црес (остров в Адриатическом море, в северной части Хорватии, возле далматинского побережья в заливе Кварнер). Комиса - Комижа (Хорватия). Курцола - остров Корчула (Хорватия). Дигнано - Воднян (Хорватия). Дивакка - Дивача (Словения). Дураццо - Дуррес (Албания). Фано - остров Отони (Греция). Фиуме - город Риека в Хорватии, в северной части Далмации, рядом с полуостровом Истрия. Дженович - Дженовичи (Черногория). Гравоза - Груж (Хорватия). Германнштадт - Сибиу (Румыния). Инкороната - остров Корнат (Хорватия). Кашау - Кошице (Словакия). Клаузенбург - Клуж/Коложвар (Румыния) Кронштадт - Брашов (Румыния). Лаги - мыс Кеп и Лагит (Албания). Лагосто - остров Ластово (Хорватия). Лайбах - Любляна (Словения) Лейтмеритц - Литомержице, старинный город в Чехии, расположенный в долине Эльбы и Огрже, примерно в семидесяти километрах от Праги. Лемберг - Львов (Украина). Лесина - остров Хвар (Хорватия). Лингетта - мыс Кеп и Гюхеза (Албания). Лисса - остров Вис (Хорватия). Луссин-Гранде - Вели-Лошинь (остров в Адриатическом море, в северной части Хорватии, возле далматинского побережья в заливе Кварнер). Марбург - Марибор (Словения). Марош - река Муреш (Румыния). Медолино - Медулин (Хорватия). Меледа - Молат (остров в Адриатическом море, в центральной части Хорватии, к северо-западу от города Задар). Мерлера - остров Эрикуса (Греция). Одерберг - Богумин (Чехия). Олмуц - Оломоуц (Чехия). Оппельн - Ополе (Польша). Пали - мыс Кеп и Палит (Албания). Паренцо - Пореч (Хорватия). Паксос - остров Пакси (Греция). Пилзен - Пльзень (Чехия). Пола - Пула, город в Хорватии, на западном побережье полуострова Истрия в Адриатическом море. Порто-Росе - Росе (Черногория). Пунто д'Остро - мыс Остри Ртич (Хорватия). Рагуза - Дубровник (Хорватия). Родони - мыс Кеп и Родонит (Албания). Сан-Джованни ди Медуа - Шенджин (Албания). Сан-Педро - Свети-Петар (Хорватия). Санти-Кваранта - Саранда (Албания). Сасено - остров Сазани (Албания). Себенико - Шибеник (Хорватия). Семани - река Семан (Албания). Сансего - Сусак (небольшой песчаный остров в заливе Кварнер. Располагается на севере адриатического побережья Хорватии). Скумбини - река Шкумбини (Албания). Спалато - Сплит (Хорватия). Страхниц - Стрхнице (Чехия). Теодо - Тиват, город в Черногории на берегу Бока-Которского залива Адриатического моря. Трау - Трогир (Хорватия). Троппау - Опава (Чехия). Валона - Влёра (Албания). Вегила - остров Крк (Хорватия). Занте - остров Закинф (Греция). Зара - Задар (Хорватия). Зенгг - Сень (Хорватия).
Глава первая
Зачем я вам все это рассказываю
Плас-Гейрлвид, Пенгадог (недалеко от Ллангвинида, Западный Гламорган), сентябрь 1986 г.
Полагаю, многие из моих слушателей склонятся к такому мнению: раз уж человек сто один год ждал, прежде чем поведать свою историю потомкам, так это потому, что ему и рассказать-то нечего. Боюсь однако, что к моему случаю это отношения не имеет. Поймите, пожалуйста, что я сижу здесь и диктую в эту маленькую машинку не только ради себя, но и ради вас тоже. Надеюсь, естественно, что эта моя болтовня имеет определенную историческую ценность, а быть может, способна развлечь вас, и даже позабавить. Но главное, к чему стремлюсь я, делая эту запись, так это
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (113) »