богоматерь.
И кажется, еще работает, еще трудится она неустанно, бесшумно. Погруженная в работу целиком. Строгая и сердечная.
Не в пример многим, она бралась переводить, только когда вещь действительно нравилась ей, и не отдавала в печать, пока сама не была удовлетворена сделанным, пока не находила последнее верное слово и нужную строку. Для нее свята была каждая строка истинной поэзии. И она имела дело только с истинной поэзией.
Велики заслуги ее в национальной поэзии: сколько книг перевела она из сокровищницы разных народов! И сыграла благородную, честную роль в духовном сближении, породнении народов, даруя им прекрасное, величественное, возвышенное — Поэзию.
Впервые Мария приехала в Армению в 1944 году, еще молодая, в самую прекрасную, цветущую свою пору. Приехала и с присущей ей глубиной и проникновенностью полюбила Армению и армянскую литературу на всю жизнь. Наш большой мастер Мартирос Сарьян написал тогда прекрасный ее портрет. И с тех самых воистину счастливых дней наша любимая Мария посвятила себя переводу армянской поэзии и была верна ей до последних дней своей красивой и неповторимой жизни.
Мы все любили Марию достойной ее чистой и глубокой любовью. Она сама как бы диктовала уровень этой возвышенной любви.
Я словно вижу ее в маленькой комнатке, на уютной тахте, с пледом на ногах, оперевшуюся на подушку, с листами в руках — перед настольной лампой. Вижу любимые благородные черты ее одухотворенного лица.
Она жила очень скромно, но никогда не заботилась, никогда не говорила о деньгах, о гонорарах. Все это, она считала, не имело ничего общего с поэзией. Вся ее жизнь была поэзией. И годы тягот ни в малейшей мере не преуменьшили романтики ее жизни.
Есть неповторимые дорогие спутники в нашей жизни, бесценные друзья, утрата каждого из них словно уносит, отрывает часть твоей собственной жизни.
Мы потеряли многих близких, десятки лет дымятся наши сердца, тоскуя по ним, но только в этот раз я особенно горько почувствовала, что значит потерять родную душу, незаменимого друга твоего духовного дела, твоих дум и чувств.
(Перевод Елены Николаевской)
Марии Петровых
1
В дни тяжкой ее болезни.Если в мире существует святость,
Это ты, Мария, это ты,
Если в нем присутствует крылатость
Песен, что коснулись высоты,
Что парят, летят,
Но на страницы
Строками пока что не легли…
Трепетные — с ними что сравнится? —
Набегают волнами любви…
И взываю я
К Природе ныне,
Чтоб твои она продлила дни…
Припаду с мольбой
К ее святыням —
Если вправду в мире есть они…
2
Хрупка ты и робка, но тайной властью
Наделена — и потому смела:
Каким же чудом бурю и ненастье
Ты, трепетная, выдержать смогла!..
Вот нежностью твоею изначальной
Осенены —
Скользят из дальних лет
К нам образы, прекрасны и печальны,
Из давних бед —
И им разгадки нет…
Ты в наших песнях и сердцах осталась,
Ты в нашей яви, в наших снах осталась,
Ушла от нас, но твой остался свет.