привез вам ее труп, мистер Бёрроуз, – с готовностью подхватил второй мужчина, в котором Ривас только сейчас узнал лысого Джо Монтекруза.
– Нет, папа, со мной все в порядке, – произнесла Ури громким, хотя и не слишком одушевленным голосом. Она пролезла мимо Риваса и спрыгнула на землю, потом на затекших ногах подошла к Монтекрузу, который с показной нежностью обнял ее.
Бёрроуз медленно подошел к фургону и задумчиво нахмурился, глядя на наполовину скрытое бинтами лицо Риваса.
– Вам крепко досталось, сэр, – произнес он наконец.
– Избавления вообще не бывают легкими, – улыбнулся Ривас.
– Он... убил Нортона Сойера, – сообщил Бёрроузу МакЭн, и голос его чуть дрогнул от неподдельного ужаса.
– Это правда? – спросил Бёрроуз.
– Более или менее.
Барбара остановилась за спиной у Риваса и положила руки ему на плечи.
– Он перерезал Сойеру горло, – сказала она. Бёрроуз явно колебался.
– Возможно, все мы уже не совсем те, какими были две недели назад, – сказал он. Взгляд его неуверенно скользнул с Риваса на большой старый дом, на окружавшие его виноградники, и Ривас запоздало понял, что Бёрроуз и его люди готовятся к отъезду, чтобы укрыться в городских стенах, и что скоро этот дом и эти виноградники могут оказаться захваченными сан-бердусской армией.
– Спасибо за мою дочь, – вздохнул Бёрроуз. – А теперь, прошу вас, уезжайте.
Ривас вскинул голову и посмотрел ему за спину.
– Кажется, мистер Монтекруз имел что-то сказать мне. Монтекруз поднял голову, потом отпустил Уранию и подошел к фургону. Походка его была неуверенной, словно ему по необходимости приходилось принимать участие в плохо отрепетированном ритуале. Наконец он остановился и бесстрастно посмотрел на Риваса.
– Вы оскорбили меня.
Завернутый в одеяло Ривас улыбнулся.
– Вы правы. Оскорбил.
– Я... я должен требовать удовлетворения.
– И я вам его даю, – сказал Ривас. – Я приношу вам извинения. Я был не прав, говоря те слова. То, что вы мне сказали тогда, что подтолкнуло к оскорблению, было справедливо, потому и задело меня так. – Ривас развел руками. – Вы были правы. Я был не прав. Вот что я хотел сказать.
МакЭн смотрел на Риваса, не веря своим глазам. Монтекруз совершенно растерялся.
– Вы трус, – произнес он громко, но без должной уверенности.
– Нет, не трус, – возразил МакЭн. В ночном воздухе гудели насекомые.
– Нет, – устало вторил ему Ирвин Бёрроуз. – Он не трус. Пожалуйста, уезжайте, – повторил он Ривасу.
– Adios, – сказал Ривас. – До свидания, Ури. Ответа не последовало. МакЭн послал лошадей прямо и по кругу, стараясь не зацепить другой фургон. В доме горели огни, но занавески уже поснимали, и, проезжая мимо центральных окон, Ривас заглянул в столовую залу. Вся мебель исчезла, и помещение показалось ему незнакомым. Наконец МакЭн направил фургон вниз по спускающейся с холма дороге и налег на тормоз.
– Видишь вон те кусты справа? – вполголоса спросил у него Ривас. – Напомни мне сегодня же рассказать тебе, чем я занимался за ними.
Эпилог В полдень следующего дня Ривас сидел на крыше своей квартиры, сжимая гриф своего нового пеликана и водя смычком по струнам. Выходило не так уж и плохо. Поначалу у него получался только писк, на который отзывались возмущенным лаем все соседские собаки, но теперь он научился держать смычок увечной рукой... хотя заняться перебором у него пока не хватало духу. Он прислонил инструмент к подбородку, чтобы освободить правую руку, взял с пола из-под кресла кружку пива, поднял ее... и чертыхнулся. – Мне взять у тебя что-нибудь? – сухо спросила Барбара. – Э... пеликан. Она встала из плетеного кресла, подошла к нему и взяла инструмент за гриф. – Спасибо, – сказал он. Откинув наконец голову назад, он сделал большой глоток пива, сохранившегося в тени под креслом вполне прохладным. Потом поставил кружку и снова взял пеликан. Он сделал глубокий вдох и наиграл первые ноты «Пети и Волка». Не так уж и плохо, подумал он. – Ты ведь это насвистывал тогда? – спросила Барбара. – В тот вечер. – Совершенно верно, – ответил Ривас. Он ощутил на груди тяжесть нагретого солнцем медальона и вспомнил утро вчерашнего дня, когда, накрепко привязав Уранию к койке, он заставил Барбару выйти и набрать для него балансировочных грузиков с дюжины гниющих на обочине автомобилей. Когда она вернулась с пригоршней свинцовых грузов, он помог ей расплавить их, а потом проследил, как она расплющила полученную отливку в лист свинца, в который они и завернули кристалл. – Ури притихла, когда мы обвернули кристалл, – заметила Барбара. – Значит, свинец останавливает его... влияние? Ривас пожал плечами. – Возможно. Вообще-то я просто хотел прикрыть его от радиации, которая делает его сильнее. – Он прищурился на солнце. – Тепло, кстати, тоже, хоть и слабее. Возможно, его лучше погрузить в холодную воду. Барбара пожала плечами. – Жаль, что ты не можешь просто выбросить его. – Ты ведь хочешь этого не больше, чем я. – Он предполагал, что все, что могло остаться от хемогоблина, тоже находилось здесь. Барбара поерзала, поудобнее устраиваясь в кресле. – Ты говорил, что качество еды в городе быстро упадет, – напомнила она ему. – Который час? Ривас ухмыльнулся и опустил инструмент. – Ну, не раньше, чем нас по-настоящему осадят, – уточнил он. – Я думаю, сейчас они обирают поля и сгоняют весь скот в районе Южных ворот, так что ближайшие пару дней – пока скоропортящееся не испортится – мы будем питаться лучше, чем обычно. Но ты права, пора обедать. – Он встал – почти не пошатнувшись – убрал пеликан в футляр, сунул смычок в специальную петлю и поднял его за лямку. – Что, ты берешь его с собой? Он сделал, было движение поставить футляр на пол, но передумал и снова выпрямился. Лицо его чуть покраснело. – Ну, – осторожно возразил он, – никогда ведь не знаешь. Может, меня попросят сыграть. Она помолчала немного, но все же улыбнулась в ответ, и если глаза ее были немного яснее обычного, слез в них, по крайней мере, он не увидел. – Нуда, – насмешливо согласилась она. – И к тому времени ты уже так наберешься пива, что ни одной ноты верно не возьмешь. – А потом упаду со сцены, – согласился он, – подтвердив тем самым все, что обо мне говорят. – На такое следовало бы продавать билеты заранее. Они спустились по лестнице – Ривас при этом пообещал себе, что через неделю будет перепрыгивать через две ступеньки, а завтра же перестанет цепляться за перила, – и двинулись в направлении Спинка. Она покосилась на него. – Ты собираешься оставить бороду? Ривас ощупал заросший подбородок. – До конца осады, пожалуй, да. Некоторое время всем будет
Эпилог В полдень следующего дня Ривас сидел на крыше своей квартиры, сжимая гриф своего нового пеликана и водя смычком по струнам. Выходило не так уж и плохо. Поначалу у него получался только писк, на который отзывались возмущенным лаем все соседские собаки, но теперь он научился держать смычок увечной рукой... хотя заняться перебором у него пока не хватало духу. Он прислонил инструмент к подбородку, чтобы освободить правую руку, взял с пола из-под кресла кружку пива, поднял ее... и чертыхнулся. – Мне взять у тебя что-нибудь? – сухо спросила Барбара. – Э... пеликан. Она встала из плетеного кресла, подошла к нему и взяла инструмент за гриф. – Спасибо, – сказал он. Откинув наконец голову назад, он сделал большой глоток пива, сохранившегося в тени под креслом вполне прохладным. Потом поставил кружку и снова взял пеликан. Он сделал глубокий вдох и наиграл первые ноты «Пети и Волка». Не так уж и плохо, подумал он. – Ты ведь это насвистывал тогда? – спросила Барбара. – В тот вечер. – Совершенно верно, – ответил Ривас. Он ощутил на груди тяжесть нагретого солнцем медальона и вспомнил утро вчерашнего дня, когда, накрепко привязав Уранию к койке, он заставил Барбару выйти и набрать для него балансировочных грузиков с дюжины гниющих на обочине автомобилей. Когда она вернулась с пригоршней свинцовых грузов, он помог ей расплавить их, а потом проследил, как она расплющила полученную отливку в лист свинца, в который они и завернули кристалл. – Ури притихла, когда мы обвернули кристалл, – заметила Барбара. – Значит, свинец останавливает его... влияние? Ривас пожал плечами. – Возможно. Вообще-то я просто хотел прикрыть его от радиации, которая делает его сильнее. – Он прищурился на солнце. – Тепло, кстати, тоже, хоть и слабее. Возможно, его лучше погрузить в холодную воду. Барбара пожала плечами. – Жаль, что ты не можешь просто выбросить его. – Ты ведь хочешь этого не больше, чем я. – Он предполагал, что все, что могло остаться от хемогоблина, тоже находилось здесь. Барбара поерзала, поудобнее устраиваясь в кресле. – Ты говорил, что качество еды в городе быстро упадет, – напомнила она ему. – Который час? Ривас ухмыльнулся и опустил инструмент. – Ну, не раньше, чем нас по-настоящему осадят, – уточнил он. – Я думаю, сейчас они обирают поля и сгоняют весь скот в районе Южных ворот, так что ближайшие пару дней – пока скоропортящееся не испортится – мы будем питаться лучше, чем обычно. Но ты права, пора обедать. – Он встал – почти не пошатнувшись – убрал пеликан в футляр, сунул смычок в специальную петлю и поднял его за лямку. – Что, ты берешь его с собой? Он сделал, было движение поставить футляр на пол, но передумал и снова выпрямился. Лицо его чуть покраснело. – Ну, – осторожно возразил он, – никогда ведь не знаешь. Может, меня попросят сыграть. Она помолчала немного, но все же улыбнулась в ответ, и если глаза ее были немного яснее обычного, слез в них, по крайней мере, он не увидел. – Нуда, – насмешливо согласилась она. – И к тому времени ты уже так наберешься пива, что ни одной ноты верно не возьмешь. – А потом упаду со сцены, – согласился он, – подтвердив тем самым все, что обо мне говорят. – На такое следовало бы продавать билеты заранее. Они спустились по лестнице – Ривас при этом пообещал себе, что через неделю будет перепрыгивать через две ступеньки, а завтра же перестанет цепляться за перила, – и двинулись в направлении Спинка. Она покосилась на него. – Ты собираешься оставить бороду? Ривас ощупал заросший подбородок. – До конца осады, пожалуй, да. Некоторое время всем будет