его (от нем. lassen sie ihn).
(обратно)
55
Очень хорошо (от нем. sehr gut).
(обратно)
56
«Сети рыбак расстилал по брегу студеного моря…» — Первая, несколько измененная строка стихотворения А. С. Пушкина «Отрок». У Пушкина: «Невод рыбак расстилал…»
(обратно)
57
«Венгерский герой!» — В этой иронической реплике выражено отношение прогрессивного русского общества к интервенции, организованной царским правительством для подавления революции в Венгрии 1848–1849 гг.
(обратно)
58
«…сын севастопольского героя» — то есть участника героической обороны Севастополя в 1854–1855 гг.
(обратно)
59
abs — отсутствует (от лат. absens).
(обратно)
60
Перемена (от лат. recreatio).
(обратно)
61
Вагнер Николай Петрович (1829–1907) — зоолог и писатель.
(обратно)
62
Эй, вы, потише! (франц.).
(обратно)
63
Пошел, пошел, глупое животное! (франц.).
(обратно)
64
Прошу читателя иметь в виду, что речь идет о гимназии в отдаленное время, т. е. 20 лет тому назад. (Прим. Н. Г. Гарина-Михайловского).
(обратно)
65
«Вот мчится тройка удалая» — романс «Тройка», в основу которого легло несколько измененное стихотворение Ф. Н. Глинки (1786–1880) «Сон русского на чужбине».
(обратно)
66
Альбатрос, петрель — морские птицы.
(обратно)
67
Генерал-бас — старинное название учения о гармонии.
(обратно)
68
Кантонисты — солдатские дети, прикрепленные со дня рождения к военному ведомству и подготовлявшиеся к несению солдатской службы в особых школах.
(обратно)
69
«Чиновниками» матросы называют всех нестроевых: писарей, фельдшера, баталера, подшкипера. (Прим. автора).
(обратно)
70
Франок (искаж.) — франк, основная денежная единица Франции, Бельгии и Швейцарии.
(обратно)
71
Мамуровка — наливка из ягод княженики (мамуры), растущей на севере.
(обратно)
72
Лепорт (искаж.) — рапорт.
(обратно)
73
Пария — бесправное, угнетаемое существо.
(обратно)
74
Замолчи! (франц.).
(обратно)
75
Лубочная картина — картина, печатавшаяся с гравированных липовых лубков и отличавшаяся примитивностью исполнения.
(обратно)
76
Олеография — копия с картин, писанных масляными красками.
(обратно)
77
Суд Линча — самосуд.
(обратно)
78
Никола-угодник — святой, считавшийся покровителем моряков.
(обратно)
79
Тусик — внучка К. М. Станюковича Татьяна.
(обратно)
80
Воу — по-английски мальчик. (Прим. автора).
(обратно)
81
Рассказ относится ко времени междоусобной войны в Соединенных Штатах. — Об этой войне в примечании к одному из своих произведений Станюкович говорит: «Война эта тянулась с 1861 по 1865 г. и окончилась победой северян. Южные штаты (Южная Каролина, Георгия, Флорида, Миссисипи, Алабама и Луизиана) принуждены были войти в состав республики Северо-Американских Соединенных Штатов, и невольничество было окончательно отменено». (Прим. изд.).
(обратно)
82
В прежнее время, когда особенно процветала торговля неграми, состоялась международная конвенция между всеми почти государствами Европы о противодействии этому злу. В силу этой конвенции Франция и Англия посылали к берегам Африки и Америки военные крейсеры для ловли негропромышленников. С пойманными расправлялись строго. Капитана и помощника его вешали, а матросов отправляли в каторжные работы. Негров объявляли свободными, а пойманные суда делались призом поймавших. (Прим. автора).
(обратно)
83
…сквозь строй… — Наказание в царской армии, состоявшее в том, что приговоренного к наказанию вели, «прогоняли» между двумя выстроенными рядами солдат и били палками (шпицрутенами).
(обратно)
84
Шкалик — стакан водки.
(обратно)
85
Штиль — полное затишье, безветрие.
(обратно)
86
Только что были отменены телесные наказания… — Согласно указу от 17 апреля 1863 г. телесные наказания на военных судах могли применяться как дисциплинарные взыскания только по суду.
(обратно)
87
…Орлеанист, хоть и служил при Наполеоне Третьем. — Орлеанисты — приверженцы Орлеанского королевского дома (младшей линии Бурбонов) во Франции, наиболее реакционная политическая группировка. Империя Наполеона Третьего, провозгласившего себя после государственного переворота в 1852 г. императором, была для орлеанистов приемлемее республики.
(обратно)
88
Свистать всех наверх! — сигнал, подаваемый свистом дудок во время авральных работ.
(обратно)
89
Того и гляди еще в «Колокол» попадем… — У революционной газеты «Колокол», издаваемой в Лондоне Герценом и Огаревым, оказалось много известных и неизвестных корреспондентов, которые сообщали в газету о том, что происходило на родине.
(обратно)
90
…гавана — сигара.
(обратно)
91
Саймой на Урале называют рыбацкие стоянки. (Примеч. Д. Н. Мамина-Сибиряка).
(обратно)
92
Широкие поляны в лесу. (Примеч. Д. Н. Мамина-Сибиряка).
(обратно)
93
На Урале вместо «бабушка» говорят «баушка», вместо «девушка» — «деушка». (Примеч. Д. И. Мамина-Сибиряка).
(обратно)
94
Шуба шерстью наружу. (Примеч. Д. Н. Мамина-Сибиряка).
(обратно)
95
Валенки. (Примеч. Д. Н. Мамина-Сибиряка).
(обратно)
96
Рукавицы. (Примеч. Д. Н. Мамина-Сибиряка).
(обратно)
97
Залобовать — убить. (Примеч. Д. Н. Мамина-Сибиряка).
(обратно)