Литвек - электронная библиотека >> Александр Дюма >> Исторические приключения >> Виконт де Бражелон. Части 3, 4 >> страница 188
внутренней политике был обвинен в государственной измене и уволен в отставку.

574 Генрих VIII (1491–1547) — король Англии с 1509 г.

Альгамбра — замок-дворец в г. Гранада в Испании, один из замечательных памятников мавританской архитектуры; построен в XIII–XIV вв.

Порденоне—прозвище (по месту рождения) трех итальянских художников венецианской школы, мастеров исторической и портретной живописи: Джованни Антонио Личинио (1483–1539 или 1484–1540) и его родственников и учеников Джулио Личинио (1500–1561) и Бернардино Личинио (род. в перв. пол. XVI в.).

Ван-Дейк, Антонис (1599–1641) — фламандский художник; с 1632 г. работал в Англии, где написал портреты Карла I и членов его семьи.

Клеопатра (69–30 до н. э.) — царица Египта с 51 г. до н. э.; возлюбленная Юлия Цезаря и Марка Антония.

575 Герцогиня Каслмен — Барбара Вильерс, графиня Каслмен, герцогиня Кливленд (1641–1709); фаворитка Карла II.

…мисс Люси Стюарт. — Очевидно, Френсис Тереза Стюарт, герцогиня Ричмонд и Леннокс (1647–1702), по прозвищу "Прекрасная Стюарт"; фаворитка Карла II.

584 Елена—дочь Зевса, жена царя Спарты Менелая, популярнейшая героиня древнегреческого эпоса и сочинений античных авторов; славилась необыкновенной красотой. По преданию, согласилась уехать из Спарты вместе с троянским царевичем Парисом, что послужило причиной похода греческих героев на Трою.

…Елена до Париса… — т. е. еще не запятнавшая себя изменой и бегством от мужа.

592 "Ромео и Джульетта" — трагедия великого английского драматурга и поэта Уильяма Шекспира (1564–1616).

594 Астролябия—угломерный прибор, служивший до начала

XVIII в. для определения положения небесных светил, при съемках и землемерии.

597 Нинон (Анна) де Ланкло (1616–1706) — французская куртизанка; хозяйка литературного салона.

598 Лонгвиль, Анна Женевьева де Бурбон-Конде, герцогиня де (1619–1679) — сестра принца Луи Конде, одна из вдохновительниц "Фронды принцев".

608 …Арамис, как зефир, скользнул по паркету… — Зефир в древнегреческой мифологии — западный ветер. Здесь имеется в виду употребление в европейской поэзии образа красивого юноши с крыльями бабочки, олицетворяющего мягкий, приятный ветерок.

Примечания

1

Купанье (исп.).

(обратно)

2

"Чего только я не достигну!" {лат.)

(обратно)

3

Ой-ой (ит.).

(обратно)

4

Не знаем вас {лат.).

(обратно)

5

Душою… а сил не хватает (лат.).

(обратно)

6

Ad majorem Dei gloriam — для вящей славы Божьей {лат.).

(обратно)

7

В его присутствии? (лат.).

(обратно)

8

Скорее! (исп.).

(обратно)

9

Перед вами человек! {лат.)

(обратно)

10

Во имя этого знамени победишь! (лат.)

(обратно)

11

Всю ночь идет дождь, утром возвращаются зрелища {лат.).

(обратно)

12

В ваш огород камешки (исп.).

(обратно)

13

"Не равный многим" (лат.).

(обратно)