Литвек - электронная библиотека >> Рифудзин на Магонотэ >> Фэнтези: прочее >> Реинкарнация безработного. Том 12: Юность - Материк Бегаритто >> страница 38
вышибив пробку, он залпом выпил.

— Бу… ха… Алкоголь тут просто бьёт наповал.

В воздухе разлился запах спиртного. Похоже и впрямь крепкая выпивка. Ну, всё–таки, гномы любят алкоголь.

— Вот.

Талханд протянул бутылку Элинализ. Та молча приняла её и отхлебнула. Она не стала пить так много как Талханд, но судя по движению глотки, сделала два полноценных глотка.

— Гефу… что за вульгарная выпивка.

— Вульгарность вполне тебе подходит.

Снова заткнув бутыль пробкой, Талханд убрал её обратно в сумку. И что это такое сейчас было? Приветствие принятое у гномов? Ни разу не слышал о подобном. Что это такое?

— Теперь, когда все собрались, я продолжу свой рассказ, хорошо?

Услышав Пола, я собрался с мыслями. Поскольку появление Талханда было довольно впечатляющим, я и забыл, что мы были посреди разговора. Хм? Все?

— Подождите минутку, а что случилось с учителем Рокси?

Когда я спросил, тень пала на лицо Пола. Нет, не только Пола. Все, кроме Элинализ, помрачнели. Когда эта прекрасная эльфийка поняла это, её глаза широко распахнулись.

— Э? Не может быть!

При этих словах, в моём сознании всплыло слово. Ужасное слово. «Смерть».

— Рокси… месяц назад она попала в ловушку в лабиринте.

Меня всего бросило в дрожь.

Я не хочу слышать это. Эта синеволосая девушка. Не может такого быть.

Я не хочу этого слышать. Она смогла покорить подземелье в одиночку. Пусть она и не умела пользоваться безмолвными чарами, ей удалось овладеть сокращёнными заклинаниями. Она была магом и Королевой Воды. И моей спасительницей.

Я не хочу этого слышать.

— О… Она погибла?

Но я слушал. Нерешительно. Элинализ незаметно подошла сзади и положила руку мне на плечо.

— Нет, она наступила на телепортационный магический круг и просто исчезла. Так что она не умерла, вероятность того, что ей удалось выжить в подземелье, должна быть довольно высока.

При этих словах, я почувствовал мгновенное облегчение, но тут вмешался Гису и моё лицо снова застыло.

— Эй, Пол. Это невозможно. Даже если это была Рокси, ни один маг не может справиться с этим. Да, вероятность того, что она жива, есть, но это только вероятность…

Дальше вступил Талханд.

— Нет, Рокси, находится за пределами нормальных представлений о магах. Существует множество возможностей, что она жива.

— Даже так, мы не можем отыскать её уже целый месяц! Мы пытались пять раз и пять раз ничего не смогли обнаружить!

— Гису, сейчас не время говорить об этом.

Пол, Гису и Талханд, принялись спорить друг с другом. Даже добродушный Гису влез в спор с раздражённым видом. Должно быть, они уже дошли до предела.

В любом случае, она угодила в телепортационную ловушку. Может она и выглядит уверенной, Рокси порой бывает такой неуклюжей. Впрочем, полагаю, это неотъемлемая часть её очарования. Ну, раз уж она не погибла, то буду верить, что она ещё жива. Я просто не могу представить такое, чтобы Рокси Мигурдия так легко погибла. Я хочу верить в это. Поэтому буду в это верить.

Ах, я испытал даже больший шок, чем когда узнал, что Зенит может быть мертва.

— Простите. Нас прервали прямо посреди разговора, не так ли? Так что это было за подземелье?

Когда я произнёс это, все трое переглянулись. Видимо решали, кто расскажет об этом. Наконец Пол открыл рот.

— Подземелье высшего S уровня. Одно из сложнейших подземелий в округе.

Пол медленно продолжил.

— Подземелье Телепортации.

При этих словах, мне показалось, что я услышал, как в моём рюкзаке зашуршала взятая с собой книга.

Примечания

1

Прим. Пер. Советую не полениться и глянуть переведённую на русский карту. Получится куда нагляднее.

(обратно)

2

Прим. Пер. Уверен, Илья выдохнул с облегчением. И с разочарованием.

(обратно)

3

Прим. Пер. Напомню, именно так звучит придуманная Нанахоши «фамилия». Полностью она Тишина Семи Звёзд.

(обратно)

4

Прим. Пер. А теперь настала пора рыдать Salamander’у.

(обратно)

5

Прим. Пер. В японском всё это описывается одним словом: «gekokujo».

(обратно)

6

Прим. Пер. Цензура авторская, и при пропущенном иероглифе утверждать, что именно было зацензурено, невозможно. Я спрашивал. Разве что импровизировать. Но лучше уж пусть каждый сам решает в меру своей испорченности.

(обратно)

7

Прим. Пер. Яндере.

(обратно)

8

Прим. Пер. Для придирчивых. Да. В оригинале каждый раз пользуется конструкция «магический круг телепортации». Но слишком уж громоздко. Не придирайтесь.

(обратно)

9

Прим. Пер. Напомню так читаются иероглифы в названии его посоха.

(обратно)

10

Прим. Пер. Бан эй — один из видов ипподромных испытаний, традиционных для округа Токачи (Хоккайдо, Япония). В них тяжеловозы соревнуются в скорости и выносливости, тяня за собой тяжело нагруженные сани.

(обратно)

11

Прим. Пер. Матсуказе (ветер в соснах, ну или в бане) легендарный конь одного из легендарных полководцев конца эпохи воюющих провинций, Маэды Тосимасу, ну или Маэды Кейдзи. По легендам отличался невероятной силой и размерами.

(обратно)

12

Прим. Пер. Люмен — это полость между оболочками клеточного ядра.

(обратно)

13

Прим. Пер. Из–за цензуры в названии не совсем ясно о чём тут речь, но англичане предполагают, что скорее всего речь о бозоновых прыжках упомянутых в аниме–сериале «Крейсер Надэсико».

(обратно)

14

Прим. Пер. В тексте ранобе как–то уже упоминалось об этом. Условно говоря, камакура это такое временное сооружение, не уверен как оно точно выглядит. Но полагаю что–то вроде шалаша или иглу с костром по центру.

(обратно)

15

Прим. Пер. В оригинале «bonkyubon». Буквально значит примерно «Большие, маленькая, большие».

(обратно)

16

Прим. Пер. Тут явно отсылка к одному из боссов какой–то японской игрушки. Англичане предполагают, что это может быть «Romancing SaGa».

(обратно)

17

Прим. Пер. Гаруда — мифическая птица, упоминающаяся в индуистской и буддистской мифологиях.

(обратно)

18

Прим. Пер. Не тот опасный зверь из Африки, на счету