Литвек - электронная библиотека >> Рифудзин на Магонотэ >> Фэнтези: прочее >> Реинкарнация безработного. Том 11: Юность - Младшие сёстры >> страница 52
этот Бог Дракон?

— Хотел бы я сам это знать… Но этот парень, будь то стиль Бога Меча, или Бога Севера — его техники включают в себя всё это и даже больше. Естественно, если сам обучишься этому, то впоследствии сможешь и справиться с этим, и этот парень владеет всем этим. В таком случае, если не обучиться этим техникам, то просто не удастся сражаться с ним на равных.

Сомневающаяся гримаса наконец исчезла с лица Гислен. Всё–таки изучение техник, которыми пользуется противник, это, несомненно, рациональный подход.

— Ясно, так в будущем, вы позовёте и кого–то для обучения стилю Бога Воды?

— Да, я пошлю письмо.

— Понятно.

Хвост Гислен задвигался, покачиваясь, сигнализируя о хорошем настроении. Видя это, Бог Меча криво усмехнулся. Стоило дать ответ, который она могла понять, и она тут же согласилась. В этом отношении она совсем не изменилась с прошлых времён.

— Ну, тогда, Император Севера–доно, пожалуйста, чувствуйте себя здесь свободно.

Теперь, когда все её сомнения были развеяны, Гислен поднялась и от души поприветствовала Императора Севера. Она даже опустилась на одно колено, как диктовал этикет последователей стиля Бога Меча.

— Ммм, Королева Меча–доно, рассчитываю на вашу поддержку.

Обер вновь приложил руку к груди и вернул приветствие. И вот так, обучение Эрис перешло к следующему этапу.

---

В конечном итоге Эрис удалось достичь уровня Святой Севера через год после этих событий.

Примечания

1

Прим. пер. Не совсем уверен где там у Сильфи цветёт вишня, так что оставляю это во власти вашей извращённой фантазии.

(обратно)

2

Прим. пер. Как я и думал тут речь о «Bancho». Для тех кто не в курсе. В Японии одно время (не уверен как там сейчас) существовала традиция, по которой у каждой школы была группа хулиганов, которая её представляла, дралась с бандами других школ, отстаивала свою территорию и тому подобное.

(обратно)

3

Прим. пер. Тут собственно игра слов. Хотя звучит как «школьный фестиваль» то же самое можно записать близкими по звучанию, но значащими совершенно иное кандзи. Я в японском не силён, надеюсь суть вы уловили. Возможно к слову тут какая–то отсылка к одной из тех самых хулиганских манг, что–нибудь вроде ежегодной войны между бандами, вот только те, что я читал были не на языке оригинала.

(обратно)

4

Прим. пер. Очевидная отсылка. Но вот к чему не понятно. Уж простите.

(обратно)

5

Прим. пер. В оригинале герой ловит тануки. Но смысл тот же самый.

(обратно)

6

Прим. пер. Если не заморачиваться конкретными цифрами где–то квадратный метр.

(обратно)

7

Прим. пер. Вряд ли кто–то не уловил, но это отсылка к Биошоку. Именно там Маленькие Сестрички звали Больших Папочек.

(обратно)

8

Прим. пер. Вены, осколки стекла… ну вы поняли.

(обратно)

9

Прим. пер. Вы ведь помните как оно делается? :) Множество смоченных в клею кусочков бумаги накладывается друг на друга.

(обратно)

10

Прим. пер. Вероятно тут какая–то отсылка к «Dragonball». Вот только сам я не в теме, уж простите.

(обратно)

11

Прим. пер. Острожно! Текст песни не распознан. Требуется расшифровка. Или не такой ленивый переводчик как я, знакомый с японским. :)

(обратно)

12

Прим. пер. Поскольку в оригинале приведено лишь частичное название, и никаких описаний, опознать что это весьма проблематично. Уж простите.

(обратно)

13

Прим. пер. Если вкратце, то речь вот об этом. http://www.mariowiki.com/Ice_Climbers

(обратно)

14

Прим. пер. Это такая японская нечисть. Принимает вид старика или младенца, садится у дороги и ждёт пока его кто–то не поднимет. Тогда он вцепляется в жертву, многократно увеличивает вес и давит несчастного прохожего.

(обратно)

15

Прим. пер. Да–да, «Donkan».

(обратно)

16

Прим. пер. Трёхзубой?

(обратно)

17

Прим. пер. Напомню. Речь о событиях в Широне. Когда Лилию и Аишу держал в плену Пакс.

(обратно)

18

Прим. пер. Такие уж порядки у японцев. Если ребёнок оставлен на попечение кого–то кого малознакомого и с ним нет родителей.

(обратно)

19

Прим. пер. Если англичане не врут, тут своего рода шутка. Мол Рудэус ведёт себя так странно, что Руджерд предпочёл не признавать его.

(обратно)

20

Прим. пер. Пожалуй тут стоит пояснить. Хотя с первого упоминания Университет Магии был именно университетом, похоже там несколько более размытая возрастная система обучения. В духе «пока платишь и сдаёшь экзамены — возраст неважен». Причём, судя по всему, в обе стороны. Детей тоже берут. Ранее об этом не упоминалось особо, но автору видимо лучше знать.

(обратно)

21

Прим. пер. Скотина! Да как он посмел пытаться деньгами обеспечить тебе светлое будущее? :)

(обратно)

22

Прим. пер. А тут герой видимо вспоминает детство с Эрис.

(обратно)

23

Прим. пер. Один из терминов использующихся в среде японских (и не только) задротов и любителей аниме–культуры для описания характеров. Конкретно во этот означает холодную отстранённую девушку, которая впоследствии проникается чувствами к герою.

(обратно)

24

Прим. пер. Тут имеется в виду «путешествие между мирами».

(обратно)

25

Прим. пер. Если англичане не ошиблись с переводом, то Сильфи тут видимо шутит про своё собственное положение.

(обратно)

26

Прим. пер. Речь тут о совместном купании.

(обратно)

27

Прим. пер. Сусанин тоже так говорил. :)

(обратно)

28

Прим. пер. Ну думаю тут примерно и так всё понятно. Но уточню. В Японии «этим» в банях и саунах тоже занимаются. Особенно популярен способ мытья когда вместо мочалки юная намыленная девушка.

(обратно)

29

Прим. пер. «Roomba» это такая марка роботов–пылесосов.

(обратно)

30

Прим. пер. А это уже название ловушки для тараканов.

(обратно)

31

Прим. пер. Маленькое поясняющее примечание. Если