Литвек - электронная библиотека >> Джеймс Риз >> Современная проза >> Книга теней >> страница 192
class='book'>73 Без платья (фр. ).

(обратно)

74

Великолепному ремеслу (фр. ).

(обратно)

75

Сладость жизни (фр. ).

(обратно)

76

Весь Париж (фр. ).

(обратно)

77

Роман Бернардена де Сен-Пьера «Поль и Виржини» был опубликован в 1787 г.

(обратно)

78

Чтец (фр. ).

(обратно)

79

Старина, дружище (фр. ).

(обратно)

80

Мой малыш (фр. ).

(обратно)

81

Так! Правильно! (фр. )

(обратно)

82

Здесь: прекрати (фр. ).

(обратно)

83

Костюмированный бал (фр. ).

(обратно)

84

Хорошо (фр. ).

(обратно)

85

Моя крошка (фр. ).

(обратно)

86

Очень хорошо (фр. ).

(обратно)

87

Старый режим (фр. ), т. е. королевский строй.

(обратно)

88

Праздник мидий (фр. ).

(обратно)

89

Жаба обыкновенная (лат. ).

(обратно)

90

Здесь: прекрати! (фр. )

(обратно)

91

Сердце мое (фр. ).

(обратно)

92

Посмотри! (фр. )

(обратно)

93

Ну хватит! (фр. )

(обратно)

94

Н-да… (фр. )

(обратно)

95

«Невероятные» (фр. ) – щеголи времен Директории.

(обратно)

96

Музей мод (фр. ).

(обратно)

97

«Греческий ужин» (фр. ).

(обратно)

98

Здесь: ну, итак (фр. ).

(обратно)

99

Здесь: да нет же! (фр. )

(обратно)

100

Здесь: в заключение (фр. ).

(обратно)

101

Здесь: итак (фр. ).

(обратно)

102

Вечеринка (фр. ).

(обратно)

103

Я тебя уверяю! (фр. )

(обратно)

104

Прощай (фр. ).

(обратно)

105

Сверхъестественная природа (фр. ).

(обратно)

106

«Исторические гравюры» (фр. ).

(обратно)

107

Крошка (фр. ).

(обратно)

108

Напротив (фр. ).

(обратно)

109

Здесь: словом (фр. ).

(обратно)

110

Колбасная лавка (фр. ).

(обратно)

111

«Толстая курица» (фр. ).

(обратно)

112

«Рупор Анже» (фр. ).

(обратно)

113

Головная боль (фр. ).

(обратно)

114

Крестьяне (фр. ).

(обратно)

115

Здесь: словом (фр. ).

(обратно)

116

Ср.: «Жизнь – сказка в пересказе / Глупца. Она полна трескучих слов / И ничего не значит». У. Шекспир. «Макбет» (пер. Б. Пастернака).

(обратно)

117

Здесь: словом (фр. ).

(обратно)

118

Машикули (фр. ) – навесная бойница, галерея на крепостной стене.

(обратно)

119

Королевские ворота (фр. ).

(обратно)

120

Парадная зала (фр. ).

(обратно)

121

Королевские апартаменты (фр. ).

(обратно)

122

У. Шекспир. «Отелло» (пер. М. Лозинского).

(обратно)

123

Парадная зала (фр. ).

(обратно)

124

Добрый день (фр. ).

(обратно)

125

Но это невозможно! (фр. ).

(обратно)

126

Разве нет? (фр. )

(обратно)

127

Да (фр. ).

(обратно)

128

Повседневная жизнь (фр. ).

(обратно)

129

Первый и второй годы республики (фр. ).

(обратно)

130

Сын (фр. ).

(обратно)

131

Отец (фр. ).

(обратно)

132

Поделки из воска (фр. ).

(обратно)

133

Под открытым небом (фр. ).

(обратно)

134

Восковой кабинет (фр. ).

(обратно)

135

Бал зефиров (фр. ).

(обратно)

136

Равенство (фр. ).

(обратно)

137

Пики, копья (фр. ).

(обратно)

138

Мебельный склад (фр. ).

(обратно)

139

Семья Капетов (фр. ).

(обратно)

140

Вязальщицы (фр. ).

(обратно)

141

В стиле «жертва» (фр. ).

(обратно)

142

«Один кофе, и всё» (фр. ).

(обратно)

143

У. Шекспир. «Двенадцатая ночь» (пер. Д. Самойлова).

(обратно)

144

Увы (фр. ).

(обратно)

145

Актеры (фр. ).

(обратно)

146

Счастье, успех (фр. ).

(обратно)

147

Смелость, мужество (фр. ).

(обратно)

148

«Мир в иллюстрациях» (фр. ).

(обратно)

149

Здесь: словом (фр. ).

(обратно)

150

Господь (лат. ).

(обратно)

151

От misereor (лат. ) – испытывать сострадание.

(обратно)

152

От indulgentia (лат. ) – отпущение грехов.

(обратно)

153

Простите (фр. ).

(обратно)

154

Друг мой (фр. ).

(обратно)

155

Время бежит (лат. ).

(обратно)

156

«Кабинет редкостей» (фр. ).

(обратно)

157

Предметы, вещи (фр. ).

(обратно)

158

Здесь: не может быть! (фр. ).

(обратно)

159

К. Марло. «Трагическая история доктора Фауста» (пер. Е. Бируковой).

(обратно)

160

Морская болезнь (фр. ).

(обратно)

161

Тоска по родине (фр. ).

(обратно)

162

Новый Орлеан (фр. ).

(обратно)

163

А там, кто знает? (фр. ).

(обратно)