Литвек - электронная библиотека >> Умберто Еко >> Историческая проза >> Бавдоліно >> страница 146
«Про пречудові якості тельбухів», «Мистецтво добропристойного пукання», «Про спосіб випорожнюватися», «Про розквартирування полчищ у чупринах», «Про вітчизну диявола» (лат.).

(обратно)

86

Прилюдно, публічно (лат.).

(обратно)

87

У філософії акциденція — випадкове, несуттєве, на відміну від субстанції — істотного, суттєвого.

(обратно)

88

«Вітай, володарю світу» — один з віршів Архипіїта з Кельна

(обратно)

89

Цар і жрець (лат).

(обратно)

90

Дивовижі міста Мілана (лат.).

(обратно)

91

Про це йдеться у Третій Книзі Езри (ЗЕз. 13,45), неканонічній для християн.

(обратно)

92

Гіпотипоза — буквально обрис, зображення; у риториці — фігура наочного зображення предмета.

(обратно)

93

Лісовий масив у Бретані, місце дії багатьох лицарських романів, зокрема Артурового циклу.

(обратно)

94

Пан над панами (лат.).

(обратно)

95

Майстри-комаски — корпорація ремісників, будівничих, каменярів і малярів, які походили з місцевостей навколо озера Комо, на пограниччі між сучасним швейцарським кантоном Тічіно і Ломбардією, і працювали там починаючи з VIII ст., а потім мандрівними бригадами розійшлися по цілій Європі, де мали славу видатних майстрів будівничої справи. Дійшли вони й до України — комаском був, наприклад, Петро Італієць, будівничий кількох ренесансних споруд у Львові.

(обратно)

96

Деметрій І Поліоркет (336–283 до Р. X.) — македонський цар у період 306–286 pp. до Р. X., брав активну участь у війнах діадохів. Відомий як винахідник розмаїтих воєнних машин. У перекладі його ім'я означає «Той, що бере міста в осаду».

(обратно)

97

Родова, а не одинична (лат.).

(обратно)

98

Ім'я імперії (лат.).

(обратно)

99

Обманом, забавою (лат.).

(обратно)

100

У Середні віки генуезькі арбалетники були найкращими в Європі, їхні відбірні загони не тільки захищали Геную від напасників, але й служили найманцями в багатьох інших містах і країнах.

(обратно)

101

Тут живуть леви (лат.). Так позначали давні римляни на своїх картах недосліджені землі, переважно африканські.

(обратно)

102

Тут: усім (лат.).

(обратно)

103

Пане (спотв. лат).

(обратно)

104

Речовина, матерія (грец). Як філософський термін був запроваджений Арістотелем, який мав лід ним на увазі першоматерію, ще не сформовану в реальні речі, які існують в ній тільки як можливість.

(обратно)

105

Тут: всім і кожному (лат.).

(обратно)

106

Священства та імперії (лат.).

(обратно)

107

Діяння 17,26.

(обратно)

108

Лк. 10,19.

(обратно)

109

Протопопа Самаркандського і архілротопопа Сузького (лат.)

(обратно)

110

Главою і учителем (лат.).

(обратно)

111

Варварських і невідомих мов (лат.).

(обратно)

112

Рану (лат.).

(обратно)

113

Лицар (нім.).

(обратно)

114

Право здійснювати нагляд за торгівлею (лат.).

(обратно)

115

Представників міста (лат.).

(обратно)

116

Так називали давньогрецькі географи острів Шрі-Ланка.

(обратно)

117

Іс. 40, 22.

(обратно)

118

Пс. 104, 2.

(обратно)

119

Числа 8, 2.

(обратно)

120

Господи помилуй (грец.).

(обратно)

121

Насправді це Сирах 4, 26.

(обратно)

122

Фарсах — перська міра довжини; зазвичай відстань, що проходить караван до чергового відпочинку, привалу або, інакше, відстань, яку можна пройти пішки за годину. Перський фарсах — 5549 м.

(обратно)

123

Кансона Джауфре Рюделя в перекладі Миколи Терещенка.

(обратно)

124

Вітаю (лат., грец., араб.)

(обратно)

125

Хвала Богу (лат.) — гасло донатистів.

(обратно)

126

Гекіна деґул, Люмост келмін песо десмар лон емпосо, гуїгнгнм — див. «Мандри Ґулівера» Джонатана Свіфта; нек, некбрафпфар; гай коба, деба, дета, зіта — ці слова взято з перших апріорних штучних мов, конлангів, опрацьованих шотландським ученим Джорджем Дальґарно (1626–1687) та англійським кліриком Джоном Вілкінсом (1614–1672).

(обратно)

127

Молитва мешканців вигаданої країни Севарамб з утопічного роману «Історія севарамбів» (1675) Дені Вераса.

(обратно)

128

Згідно з Євангеліями, Симона Киринеянина примусили допомогти Ісусові нести хрест (Мт. 27, 32, Мк. 15, 21).

(обратно)

129

Сутність, субстанція, природа, особа (ерец.) — богословські терміни.

(обратно)

130

Оперізувальний лишай.

(обратно)

131

Массада — давня єврейська фортеця на південному узбережжі Мертвого моря. У І ст., під час повстання проти римлян невеликий гурт захисників дуже довго тримав її оборону, а потім усі вони покінчили життя самогубством.

(обратно)

132

Флавій Ренат Веґецій (кінець IV — початок V ст.) — римський військовий історик і теоретик; Секст Юлій Фронтин (40 — 103) — римський аристократ, інженер і письменник, зокрема автор трактату про військове мистецтво.

(обратно)

133

Кожен рядок — це початок молитви «Отче наш», написаний однією з штучних мов, розроблених в різні епохи: це спокіл (1904), воляпюк (1880), спелін (1886), карпорофілус (1734), «формозька» мова Джорджа Салманазара (1703) та «філософська мова» Джона Вілкінса (1668).

(обратно)

134

Птах рух — в арабському фольклорі — велетенський білий птах, здатний пожирати слонів. Батьківщиною його вважався острів Мадагаскар. Про нього оповідає Марко Поло, він також згадується в оповідях «Тисячі й одної ночі».

(обратно)

135

Місто у Хорватії над Адріатичним морем, історична столиця Далмації. Задар деякий час належав