(обратно)
60 Пресбург — Братислава.
(обратно)
61 Мій любий (нім.).
(обратно)
62 Воєводство Руське — Східна Галичина.
(обратно)
63 Кірасири (фр.) — важка кавалерія, воїни якої були одягнуті в кіраси — металеві лати, що захищали груди й спину.
(обратно)
64 Гусари (пол.) — легка кавалерія, озброєна списами.
(обратно)
65 Мажордом (фр.) — управитель, дворецький.
(обратно)
66 Форейтор (нім.) — вершник, що править передніми кіньми при запрягу цугом (один за одним).
(обратно)
67 Мій Боже! (нім.)
(обратно)
68 Ескарп (фр.) — прилеглий до валу схил зовнішнього рову.
(обратно)
69 Бастіон (фр.) — п’ятикутне укріплення у вигляді виступу фортечного муру.
(обратно)
70 Контрескарп (фр.) — передній схил зовнішнього рову, ближчий до противника.
(обратно)
71 Князі імперські — німецькі курфюрсти.
(обратно)
72 Кібла — напрямок на місто Мекку в Аравії, де знаходиться храм аль–Кааба, найбільша святиня мусульманів. Як правило, це напрямок на південь або південний схід.
(обратно)
73 Равелін (фр.) — допоміжне укріплення позаду фортечної стіни.
(обратно)
74 Афронт (фр.) — гостра відсіч, невдача, ганьба.
(обратно)
75 Бауер (нім.) — селянин.
(обратно)
76 Фельд’єгер (нім.) — військовий посланець, кур’єр.
(обратно)
77 Хоругва — військовий підрозділ.
(обратно)
78 Вер іст да? (нім.) — Хто тут?
(обратно)
79 Менш (нім.) — чоловіче.
(обратно)
80 Оберст (нім.) — полковник.
(обратно)
81 Аман (тур.) — помилування, пощада.
(обратно)
82 Аба (тур.) — плащ.
(обратно)
83 Каведжі (тур.) — господар кав’ярні.
(обратно)
84 Бакшиш (перс.) — подарунок, хабар.
(обратно)
85 Тімар (тур.) — буквально: чистити скребницею коня, в переносному — берегти здоров’я, відновити сили.
(обратно)
86 Кальфа (тур.) — господиня, старша рабиня, в підлеглості якої знаходилося кілька гаремних дівчат–невільниць.
(обратно)
87 Камча (тюрк.) — нагайка, батіг.
(обратно)
88 Бастонада (ісп.), або табандрю (тур.) — жорстоке, варварське покарання палицями по п’ятах та по спині.
(обратно)
89 Регіментар (пол.) — полковник.
(обратно)