Литвек - электронная библиотека >> Генри Каттнер >> Юмористическая фантастика и др. >> Хэппи энд >> страница 104
произведение искусства.

(обратно)

2

Имеется в виду восстание в Китае в 1911 году.

(обратно)

3

Au revoir (фр.) — до свидания.

(обратно)

4

Loco parentis (лат.) — здесь: опекуном.

(обратно)

5

pro tern (лат.) — временно.

(обратно)

6

Я имею в виду тех читателей, для которых использованные в рассказе научные термины оказались непонятными.

(обратно)

7

Corpus delicti (лат.) — состав преступления.

(обратно)

8

In articulo mortis (лат.) — в момент смерти.

(обратно)

9

Amigo (исп.) — приятель, дружище.

(обратно)

10

In partis (лащ.) — по частям. In toto (лат.) — целиком.

(обратно)

11

Судья-вешатель, известный своими суровыми приговорами участникам восстания Монмута против английского короля Якова II.

(обратно)

12

Habeas corpus (лат.) — здесь: личной неприкосновенности.

(обратно)

13

Cogito ergo sum (лат.) — Мыслю, следовательно существую. Исходный принцип философии Рене Декарта

(обратно)

14

A posteriori (лат.) — принимаемое на основании опыта. A priori (лат.) — принимаемое на веру, без экспериментального подтверждения.

(обратно)

15

Deus ex machina (лат.) — «бог из машины». Традиционно этот термин употребляется для обозначения развязки вследствие вмешательства непредвиденного обстоятельства. В античной трагедии развязка иногда наступала благодаря вмешательству какого-либо бога, появлявшегося на сцене при помощи скрытого механического приспособления.

(обратно)

16

Caveat emptor (лат.) — пусть покупатель будет осмотрителен. Термин гражданского права, означающий, что качество товара — на риске покупателя.

(обратно)

17

Библия, Книга притчей Соломоновых, гл. 20, ст. 1.

(обратно)

18

Истина в вине (лат.).

(обратно)